Найти тему
Как я выучил английский

15 слов и фраз, которые так и хочется перевести неправильно

Оглавление

В предыдущей статье я советовала не попадаться на "ложных друзей". Это слова-ловушки, которые вроде бы и похожи на какое-то русское слово, но значат что-то совсем другое.

Изучим несколько?

1. DATA

Вовсе не дата в календаре, а всякие данные, сведения, факты, показатели.

2. DIRECTION

Направление, область, в общем, дирекция тут точно ни при чем.

3. BUCKET

Помните прогремевший на весь мир Ice Bucket Challenge? Так вот Bucket - это не букет, а ведро, ковш, черпак.

4. MARSH

Болото или топь. А марш будет march.

5. PHYSIC

Лекарство. И всего лишь одна буква отделяет это слово от физики как науки - physics.

6. PRESERVATIVE

Всего лишь фиксатор или консервирующее вещество. Ну в общем вы поняли, что condom - это совсем другое.

7. RECEIPT

Рецепт будет по-другому - recipe. А это слово означает "квитанция" или "чек".

8. SERVANT

Слуга, обслуживающий персонал. Ни в коем случае не шкаф-сервант.

-2

9. TIP

Совет, намек или кончик (наконечник) чего-нибудь. А русское "тип" переводится "type".

10. TRAP

Помните сцену из звездных войн, в которой кричали: "It's a trap!"? Даже если не помните, то понятно, что trap - это не "трап", а, например, "ловушка".

11. MAGAZINE

В школе меня просто убивала это слово. Ведь это совсем не привычный нам "магазин", а какой-то "журнал"!

А как насчет того, что в английском есть и фразы, которые совсем не нужно переводить так, как того просит логика? Идем дальше!

12. DO YOU COPY?

Конечно, вряд ли это будет значить "Ты копируешь?" А значит это: "Прием!" или "Ты меня слышишь?"

- Houston, do you copy?

-3

13. FIRE THE HOLE!

"Ложись!", "Сейчас рванет!", а не вовсе "стрелять в отверстие", как предлагает нам гугл-переводчик.

В сленге это может быть аналогом нашего "бомбит пукан" и простите за мой французский, но точнее тут вряд ли скажешь.

14. SHUT IT DOWN!

Как-то в одном старом сериале это выражение перевели, как "Застрелите его!" Естественно, никто никого не застрелил, потому что всего-то надо было выключить устройство. Shut up сюда же и, думаю, вы все знаете, что это просьба заткнуться, а не закрыть что-то вверх.

15. SILICON VALLEY

А теперь о больном. Не Силиконовая долина, ребята, не силиконовая! Silicon - это кремний. И Долина все же Кремниевая.

-4

А напоследок шутка про нерадивых переводчиков:

— How do you do?
— All right!

— Как ты это делаешь?
— Всегда правой!

Ставьте лайк, если тема понравилась и хотите продолжения ;) Ну или дизлайк, если дурацкая и больше об этом не надо писать :)