Сначала смотрим небольшой отрывок из сериала «Сплетница 1», сезон 1, серия 1 без субтитров и стараемся понять все, что получается. Затем переходим к разбору субтитров. Разбираем этот отрывок: Hey, upper east siders Hey - привет / Upper east siders - Верхний Ист-Сайд (Это квартал в Манхэттене) gossip girl here Gossip girl - Сплетница gossip girl here переводится, как «это говорит сплетница / с вами сплетница». Дословно: сплетница здесь (тут с вами) and i have the biggest news ever big news - важные новости у меня для вас самые важные новости (которые когда либо были) запоминаем конструкцию: i have the biggest ________ ever one of my many sources "melanie91" sends us this один из моих многочисленных источников "melanie91" (это ник девушки) отправила мне это spotted at grand central, bags in hand - serena van der woodsen spotted глагол в прошедшем времени от to spot, в данном случае "была замечена" serena van der woodsen была замечена в Гранд Централ, с сумками в руках was it only a ye
Английский по сериалу «Сплетница» с. 1 с. 1 - Разбор №1
26 июня 201826 июн 2018
76
1 мин