Матерщина, как известно, есть только в России. Но даже если и нет, то какая, казалось бы, брань может быть в этой мягкой, смешной подчас финской речи? А ведь поди ж ты... Чему только ни учат понаехавших в финской школе! Иногда и ей, родимой, которую не услышишь в приличной компании. Конечно, это зависит исключительно от учителей, среди которых порой попадаются вполне себе прогрессивные персонажи, не считающие, что эти слова способны нанести непоправимый вред психике взрослых людей, пришедших по заданию соцслужбы на курсы финского языка. Про соцслужбы - разговор отдельный. Слово в скобках - аналог русского "выбешивать" в крайне матерном значении. По приказу Дзена в угоду думского комитета по культуре уж не буду использовать прямой перевод. Se vituttaa minua = меня это очень сильно нервирует, аж выводит из себя. Vittu - слово крайне отрицательное, финский аналог трехбуквенного русского. С той лишь разницей, что наше слово означает мужской орган, а финское - женский. Эмоциональная же окра