Найти тему
It's a book, bitch

Кендари Блейк «Три темные короны»

Меня очень заинтересовал сюжет. Книга повествует о мире Феннбирн, где своего 16-летия достигли три принцессы, каждая из которых представляют одну из трёх существующих каст. Принадлежность к касте определяется способностями: переносимость ядов - отравники, управление природными явлениями- стихийники, подчинение растений и животных - природники.
И все бы ничего, но есть свои «но». Только одна из принцесс может взойти на трон, а две остальные должны погибнуть. И да, эти принцессы - сестры-тройняшки.
Согласитесь, интригует?
А если ещё учесть, что каста, к которой принадлежит выжившая принцесса, автоматически получает власть над Феннбирном, то даже сложно представить, сколько подковерных игр может поджидать читателя.

Впечатления от книги.

Книга Кендари Блейк «Три темные короны» заканчивается на самом интересном месте. Я читал последние страницы с мыслями: «Нет! Только не сейчас! Пусть там будет еще страниц 100!» Но так было не всегда.

Первую половину книги я просто прибывал в унынии. Ничего не происходило, нам подробно рассказывали про героев и их какие-то мелкие дела (поел, поспал, стошнило, сходила за платьем). Целые главы были посвящены героям второго круга. В какой-то момент мне показалось, что автор сознательно растягивает, потому что диалоги «–Эй! –Эй! Эй!» или «–Было! –Не было! –Было» не пишутся от переизбытка вдохновения.

Но все кардинальным образом изменилось во второй половине, когда автор подвела нас непосредственно к самим церемониям этот странного и загадочного острова. Эта часть была богата на события и очень увлекательна. Настолько, что я даже не заметил, как читал до 4 часов утра.

А последние страницы просто переворачивают весь сюжет с ног на голову.

Определенно я жду вторую часть и хочу скорее узнать, что же произойдет дальше с принцессами Феннбирна.

И да, я просто не могу не сказать про перевод книги. Я за последние лет 7 никогда не встречал так часто слово «ничком», а «королевино» я не встречал никогда. Сложилось впечатление, что по какой-то причине старались усложнить язык, придать ему какой-то литературности времен Серебряного века. Но опять же, во второй половине книги этих языковых извращений уже не было. Быть может, и самому переводчику было скучно работать с первой половиной книги.