Найти в Дзене
LingvoDude

[Японский язык] Да? Нет? Наверное?

«Да/нет/наверное» вопросы Построение такого типа вопросов в японском очень простое – достаточно запихнуть в конец утвердительного предложения вопросительную частицу "か" [ка]. И, хоба – утвердительное легким движением руки превращается в вопросительное. Ну и интонации добавить, а для убедительности можно еще и брови поднять. Обычно в японском не используют знак вопроса в конце вопросительного предложения, вместо нее рисуют кружочек, который в японском языке – точка. Но если сильно хочется вопросительный знак – то можно. Примеры:
あなたは中国人ですか。 anata wa chuugokujin desu ka
Ты – китаец?
あなたは日本人ですか。
anata wa nihonjin desu ka
Ты - японец? あの人はアメリカ人ですか。
anohito wa amerikajin desu ka
Этот человек - американец?
*Обрати внимание – в слове desu конечная u практически не произносится и все это добро звучит примерно как [дэс ка].
ДОПОЛНИТЕЛЬНО
1. Онъёми В японском языке кандзи (иероглифы) могут иметь несколько разных прочтений. Давай познакомимся с音読み[онъёми]. Чтение кандзи онъёми явля
Оглавление

«Да/нет/наверное» вопросы

Построение такого типа вопросов в японском очень простое – достаточно запихнуть в конец утвердительного предложения вопросительную частицу "か" [ка]. И, хоба – утвердительное легким движением руки превращается в вопросительное. Ну и интонации добавить, а для убедительности можно еще и брови поднять. Обычно в японском не используют знак вопроса в конце вопросительного предложения, вместо нее рисуют кружочек, который в японском языке – точка. Но если сильно хочется вопросительный знак – то можно.

Примеры:

あなたは中国人ですか。
anata wa chuugokujin desu ka
Ты – китаец?
あなたは日本人ですか。
anata wa nihonjin desu ka
Ты - японец?
あの人はアメリカ人ですか。
anohito wa amerikajin desu ka
Этот человек - американец?

*Обрати внимание – в слове desu конечная u практически не произносится и все это добро звучит примерно как [дэс ка].

ДОПОЛНИТЕЛЬНО

1. Онъёми

В японском языке кандзи (иероглифы) могут иметь несколько разных прочтений. Давай познакомимся с音読み[онъёми].

Чтение кандзи онъёми является имитацией китайского произношения тех же иероглифов. А в целом, один и тот же иероглиф может читаться по-разному в разных словосочетаниях.

Примеры:

"先生" (せんせい/sensei/учитель)
"学生" (がくせい/gakusei/студент)
"留学生" (りゅうがくせい) (ryuugakusei/ (иностранный) студент по обмену)

Очевидно, что иероглиф "" произносится как "せい/sei" в трех разных сочетаниях. Теперь, когда этот кандзи попадется где-то еще, то можно догадаться, как он читается: "生活" – «жизнь» произносится как [sei-katsu].

2. "先生(sensei)" и "会社員(kaishain)"

"先生(sensei/учитель)" – формально-уважительная форма обращения к учителю. Можно назвать учителя "先生" когда мы говорим: "先生、ありがとう (sensei, arigatou / Учитель, спасибо)". "先生" может быть употреблено при обращении ко врачу, юристу, политику и т.д., чтобы показать свое уважение.

"会社員 (kaishain/служащий компании)" – используем при обращении, как можно понять, к служащему какой-либо компании. Также будет не неприлично употребить гайраго-слово "サラリーマン (sarari-man)"с тем же самым значением.

3. Японские личные местоимения

-2

① Местоимение «Я» " (わたし/watashi)" – вежливый способ назваться для мужчин или для женщин. Можно использовать более разговорные формы: " (ぼく/boku)" или " (おれ/ore)".

② Местоимение «Ты» "あなた (anata)" может быть заменено на более разговорную форму " (きみ/kimi)". Однако, нужно помнить, что стоит избегать обращения на «ты» к старшим.

-3

Важное примечание: приведенная латинизированая транскрипция дана только в ознакомительных целях. Рекомендую хотя бы попытаться выучить японские азбуки катакану и хирагану.