Найти тему
РИА "Курск"

В переводе на семейный

Мы расскажем об известной курской переводчице и общественном деятеле начала ХХ века, супруге выдающегося русского поэта и прозаика Федора Сологуба, Анастасии Чеботаревской.

Дар по рождению
Она появилась на свет в Курске 7 января 1877 года в семье адвоката. Когда девочке было три года, ее мать заболела тяжелой душевной болезнью, которая окончилась самоубийством. К тому времени семья уже перебралась в Москву.

Чрезвычайная впечатлительность и нервность, доставшиеся от покойной матери, усугублялись обстоятельствами трудного детства – материальной нуждой, почти неизбежной в быту очень многочисленного семейства: помимо семерых детей от первого брака, во втором отец имел еще шестерых.

При этом Анастасия с детства обладала незаурядной энергией и целеустремленностью, которые способствовали ей при самых неблагоприятных внешних обстоятельствах получить хорошее образование и сформироваться как самостоятельной творческой личности. По окончании частной гимназии З. Д. Перепелкиной, одной из лучших в Москве, она поступила на историко­-филологическое отделение московских курсов «Коллективные уроки». Обучение и первые литературные опыты приходилось сочетать с работой ради денег – частными уроками, службой в Статистическом комитете.

Первые годы нового века Чеботаревская, после смерти отца, провела в основном за границей; с осени 1902 года она – слушательница в Русской высшей школе общественных наук, основанной в Париже видным юристом и историком М. М. Ковалевским, одним из столпов российского либерализма. К тому времени относятся и первые литературные опыты: ее рассказы, статьи об искусстве, литературно­-критические обзоры и рецензии появляются в столичных журналах «Русское богатство», «Правда», «Журнал для всех». Выполненные ею переводы отличаются широким тематико-­стилевым диапазоном — от пьес Мориса Метерлинка и прозы Октава Мирбо до очерка Гуго Печа «Друг народа Жан­-Поль Марат», вышедшего в свет в массовой серии «Знание – сила, сила – знание» в1906 году.

Судьбоносное решение
Революционной осенью 1905 года Чеботаревская возвратилась в Россию и поселилась в Петербурге. Работала в редакции «Журнала для всех», затем в газете «Товарищ». Весной 1907 года у нее возникла ставшая судьбоносной идея подготовить и издать книгу автобиографий современных русских писателей. С этим она и обратилась к целому ряду авторов, в том числе и к Федору Сологубу. Книга не состоялась, однако начавшееся в этой связи общение с писателем привело к их дружескому сближению, а затем и к решению соединить свои судьбы.

Сразу по завершении дачного сезона 1908 года Чеботаревская переехала к Сологубу, с этого времени и начинается их совместная супружеская жизнь. С ее появлением весь бытовой уклад в их доме кардинальным образом изменился: незаурядные усилия жены были направлены на то, чтобы бедную жизнь полупризнанного писателя­-анахорета претворить в «сладостную легенду», а скромное, неказистое жилище – в блестящий литературный салон, в котором собирался почти весь тогдашний театральный, художественный и литературный Петербург.

Союз душ в браке Сологуба и Чеботаревской оказался удивительно слаженным и цельным; вся их совместная жизнь и творческое поведение – результат проявления двуединой воли и двуединой индивидуальности.

Знаменательно, что в интимном, «домашнем» общении (и в переписке) супруги называли друг друга одним именем: Малим – как бы ниспосланным из лучшего мира, сходным с ранее рожденными сологубовскими «томлением к иным бытиям» звездой Маир, землей Ойле, рекой Лигой.

-2

Творческий симбиоз
Чеботаревская прилагала немало сил для устройства литературных дел Сологуба, для пропаганды его творчества. Она составила объемистый сборник «О Федоре Сологубе. Критика. Статьи и заметки»; в книгу вошла и ее статья «Творимое творчество», в которой была предпринята попытка осмыслить написанное Сологубом как единое создание художника-­мыслителя, объединенное цельной философско­-эстетической идеей.

Об этой роли настоящего ангела­-хранителя выразительно сказал Aким Волынский: «Анастасия Николаевна Чеботаревская, всесторонне образованная женщина, превосходная переводчица, живая и темпераментная журнальная обозревательница, была какою­-то рьяною, ревниво страстною послушницей при настоящем священнослужителе литературы. Она брякала открыто цепями благовонного кадила, разнося млеющий дымок славы Сологуба по всем направлениям. С горячностью она отстаивала его интересы по всякому делу, большому или малому».

Продолжала Чеботаревская заниматься и собственной литературной деятельностью: художественным переводом (ей принадлежит, в частности, первый полный русский перевод «Красного и черного» Стендаля), составлением антологий «Любовь в письмах выдающихся людей XVIII и XIX века», «Думы и песни», «Россия в родных песнях», «Война в русской поэзии», работой над книгой «Женщина накануне революции 1789 года».

После Февральской революции совместная литературно­-общественная работа выдающихся супругов какое­-то время продолжалась с прежней активностью, но затем постепенно сошла на нет. Вместе с мучительными бытовыми невзгодами все это разрушительным образом сказалось на нервной системе Чеботаревской, и без того неустойчивой и сильно подорванной. С 1919 года все их усилия были направлены к тому, чтобы выехать за границу.

В сентябре 1921 года, наконец, все препятствия были преодолены, но покинуть Россию им не пришлось: Анастасия Николаевна внезапно заболела психастенией. Воспользовавшись кратковременным отсутствием мужа, она ушла из дому и с дамбы Тучкова моста бросилась в реку Ждановку. Похоронили ее на Смоленском православном кладбище, а через 6 лет рядом с могилой жены нашел свое последнее земное пристанище и Федор Сологуб.

Олег Качмарский