Краткий русско-немецкий разговорник, предназначенный для бойцов и младших командиров Красной Армии, был издан до начала войны
…К расположению немцев своей малой разведгруппой они вышли, обогнув очередное болотце. Уже и без бинокля было видно: вот они, фрицы, за теми кустами, «шпрехают», размахивая руками. Одному из танкового люка подали котелок, и он пошел к ручью.
Оценив обстановку, младший лейтенант кивнул головой, мол, садись, разрешив перекурить перед выполнением главной задачи — взятием «языка». Только тихо! Сам, поднимая кирзой мягкий мох, сел на пенек и, сняв сапоги, вылил из них черно-зеленую воду с ряской. Ряска облепила и лицо, и пропотевшую гимнастерку, к ремню как будто приклеилась…
Младший лейтенант сразу после школы окончил краткосрочные офицерские курсы, и его направили в разведроту танкового полка. Бойцы, подчиненные ему, были постарше своего командира и, хотя выполняли его команды, по-житейски принимали его если не за сына, то за младшего брата.
Лейтенант вынул из нагрудного кармана книжечку, обернутую сначала в тряпочку, а затем в промасленную бумагу, чтоб содержимое не вымокло (полиэтиленовых пакетов-то еще не было!). Комсомольский билет, письма из дома и офицерскую книжку, как полагается, перед разведкой он оставил в штабе, а сейчас раскрыл освобожденную от обертки книжечку и, поглядывая в нее, что-то зашептал, как молитву. Но это была не молитва…
Конечно, описанная картинка пригрезилась мне после многих фильмов и книг о войне, после рассказов давно ушедшего отца, бывшего разведчика танкового полка, которому тоже приходилось брать «языка» в болотах русского северо-запада. Не пригрезилась только книжечка, она реальна и сейчас у меня в руках. Зная мою любовь к словарям, ее совсем недавно прислали мне из Санкт-Петербурга. Это краткий русско-немецкий разговорник. Ничего особенного в этой книжечке карманного формата не было бы, если б не несколько обстоятельств, которые кажутся интересными.
Во-первых, этот словарик, изданный Наркоматом обороны СССР, предназначен для бойцов и младших командиров Красной Армии.
Во-вторых, он подписан в печать (внимание!) 5 июня 1941 года, то есть до начала войны. Что, в свою очередь, уничтожает утверждения некоторых историков и публицистов о внезапном для нас вторжении немецких войск на территорию СССР. Конечно же, мы знали о готовящемся нападении. И готовились к нему. Свидетельством тому служит и этот разговорник. Отпечатан он во 2-й типографии Воениздата НКО СССР им. Климента Ворошилова в городе Ленинграде, на улице Герцена, 1.
Книжка дает краткие сведения о немецком произношении, содержит в себе примеры диалогов о месте, времени, числах, размерах, а также о родах войск, их подразделениях и вооружении, передвижении транспорта. Описаны сцены взятия железнодорожных станций и населенных пунктов, приведены примеры захвата и первичного допроса пленного парашютиста. Весь текст разговорника составлен — цитирую по выходным данным книжки — «начальником Военного факультета западных иностранных языков, генерал-майором т. Биязи» таким образом, что роли заранее определены: немцы уже на нашей территории, а мы их выслеживаем, захватываем и допрашиваем. Фрицы, естественно, «раскалываются». Для полного уяснения обстановки в приложении к тексту даны рисунки образцов немецкой техники — самолетов и танков.
Да, наши отцы и деды встретили эти самолеты и танки на своей земле. И часто, в том числе и в боевой разведке, вынуждены были таиться, хитрить, накапливать с помощью тыла силы, чтобы потом гнать эти танки и самолеты со своей земли, а еще лучше уничтожать, жечь и бить вражеские железные машины. Наверняка, кому-то в этих святых боях помог и разговорник 41-го года, но через 3 года и без всяких разговоров мы погоним фашистов сначала через родные Двину, Буг, Неман и Днепр, затем через Влтаву и Вислу до берегов их Одера и Эльбы.
Цайгн зи ауф дэр картэ!