Найти тему
Pro фриланс. Личное.

К филологам серьезно не относятся

Оглавление

Думала ли я, что буду работать переводчиком, редактором или копирайтером, когда подавала документы в вуз? - Нет. Мне казалось, буду учиться, а там разберусь. Но больше всего не ожидала, что писательство меня так увлечет, что буду метать громы и молнии, если мои пальчики не прикоснутся к клавиатуре несколько дней.

"Да кем можно работать после филфака!"

Ровно 10 лет назад поступила я на филфак, специальность "Перевод (русский, украинский, польский)". В стране, где каждый знает хорошо как русский, так и украинский, а польский ... да кому нужен польский! И меня каждый спрашивал: "О, а где потом можно работать?". Сказать, что я мечтала о карьере переводчика близкородственных языков, не могу. Я и сама не серьезно относилась к будущей своей профессии по диплому. Просто ненавидела украинский, простите за правду. А русскую литературу читала взахлеб, потом читала критику, слушала как завороженная учителей, смотрела экранизации, с энтузиазмом писала сочинения. Вот и выбрала то, что нравилось. В рейтинге абитуриентов я была первая, естественно, прошла на бюджет. Родители мной гордились, а я была безумно довольна собой, что своими знаниями заслужила стипендию, а значит, и самостоятельность.

Следующие шесть лет я старательно училась, параллельно работала, чтобы удовлетворить свои хотелки.

Политика внесла крутые поворты.

И в 2014 году события на Украине выбило землю из-под ног всех граждан. [упускаю моменты политических разногласий, жестокости и человеческой глупости]. Со мной мой многострадальный диплом, пары от звоночка до звоночка во воспоминаниях и несбывшиеся мечты позаниматься пару месяцев бездельем ... ой, саморазвитием, и спокойненько искать работодателя.

Ну кому война, а кому мать родная. Из-за политического коллапса вырос спрос на уроки польского языка, а вот с платежеспособностью наоборот. Все же "работа по специальности" нажала на рычажки моего самолюбия, и я взяла несколько учеников. Вся оплата уходила на дорогу, т.к. жила на два города.

А дальше ... [вынуждена написать, ибо не поймете]. Кроме слез, страха и злости я ничего не чувствовала, находясь в этой стране. Люди становились психологическими зомби, никому не доверяли. Засыпали под канонаду и молились, что это учения. У нас кухне образовался склад круп, консерв и соли: уже все привыкли к дезинформации о бомбежке, но магазины перестраховывались и вывозили свой товар из города. Дальше жить я так не смогла.

Мы с мужем переехали в Иркутск. Оформляли документы, нашли работу. Я встречала земляков, и официально выполняла переводы их документов. Десятки семей оказывались в затруднительном положении, конечно, с них деньги не брала. Диплом, скажите не нужен? Благодаря ему я помогла многим семьям решить формальные вопросы.

Вдыхаем жизнь.

Весь этот сумбур позади. 5 июля 2016 у нас появился дорогой наш человечек, сын Артём. Тёма мой бунидильничек, энерджайзер, позитивомзарежайзер. Вся атмосфера способствует творчеству и саморазвитию, и здесь я не о безделии. Ребенок последнее не позволит.

-2

Сейчас мои креативные способности развивают реактивную скорость. Обучаюсь копирайтингу и маркетингу на тренинге Натальи Реген. Я уже сотрудничаю с клиентами на постоянной основе, и у нас ого-го какие планы! С головой погружаюсь в проекты и работаю, как стахановец. И, кстати, моя исследовательская жилка не дает мне покоя - создаю собственные наработки в копирайтинге.

Не относитесь серьезно к филологам, они инфантильны, и в этом их сила. Как только формальности вытесняют творчество, жизнь филолога превращается в скуку.