Дети во всем копируют своих родителей - это действительно так; чувство юмора, в добавок ко всему, передается по наследству. Когда общество принимает не все твои шутки, а лишь малую часть, указывая на их английское происхождение, всякий раз думаешь, каким боком здесь Англия.
Моя шестилетняя дочь читает Бунина. Книга небесно-голубого цвета с портретом великого русского классика притягивает, словно магнит, и так и просит: «Открой меня!» Данная просьба становится чуть настоятельнее, когда долго едешь на заднем пассажирском месте в машине, а она то и дело сваливается со спинки сиденья, хорошо ещё не на голову.
На бабушкин вопрос, чем занималась её любимая внучка, ребёнок, не задумываясь, отвечает: «Читала Ваньку Бунина». Сначала ты смотришь на бабушкино искренне удивленное лицо и видишь, как она мучительно подбирает следующий вопрос, и только потом твой взгляд совершенно случайно встречается со спокойным личиком твоего ребёнка, занятого в этот момент каким-то своим делом; только родитель может заметить в краешках губ любимого чада неуловимую для других улыбку.
Моя дочка уже взрослая, и я на пять минут, не больше, могу выйти из дома, оставив её одну. Запыхавшись вбежав в квартиру, большинство родителей зададут примерно одинаковый вопрос: «Всё в порядке?» Я не уверен за большинство детей, но ответ моей дочери явно не из того числа: «Папочка, все нормально. Пока тебя не было, приходил бандит, я убила его вон тем большим ножом. Ты ведь любишь свежее мясо?».
Умоляю вас, только не спрашивайте, зачем я отдаю ребёнка в школу с углубленным изучением английского языка. Я понятия не имею.