Найти тему

Забавные объяснения детей на испанском

В этой записке много интересного:

1. no me comí - "я не съел". Местоимение здесь указывает именно на законченность действия, сравните: no comí - "я не ел".

2. Далее идет описание обстоятельств в имперфекте.

3. La casa - если это не по ошибке парнишка написал ,то он имел в виду "не отводи меня в дом" (а не "домой").

***************************************************************************************************

-2

Здесь все просто: ударил, извинился, подружился. Не хватает графических ударений (собственно, пунктуации тоже). Интереснее следующая история.

************************************************************************************************

Ratón de los dientes - Мышка, которая приносит подарки за зубик

Lo que siempre le dicen a los niños, tal vez para que se saquen más rápido los dientes que están a punto de caerse, es que el hada o el ratón de los dientes les dejará una pequeña cantidad de dinero por cada diente que se le caiga.

Pero ¿Qué pasa cuando ni el hada y ni el ratón dejan el dinero o se demoran en hacerlo? Pues lo lógico sería enviarles una carta con la necesidad que se está teniendo por la falta de dinero. 

-3

Сложная каллиграфия, но разобрать можно. Русское выражение "у меня выпал зуб" переводится на испанский как "perdí mi diente".

"No quiero presionar" - я не хочу давить.

Подписывайтесь на наш канал Youtube для практики и совершенствования