В этой записке много интересного:
1. no me comí - "я не съел". Местоимение здесь указывает именно на законченность действия, сравните: no comí - "я не ел".
2. Далее идет описание обстоятельств в имперфекте.
3. La casa - если это не по ошибке парнишка написал ,то он имел в виду "не отводи меня в дом" (а не "домой").
***************************************************************************************************
Здесь все просто: ударил, извинился, подружился. Не хватает графических ударений (собственно, пунктуации тоже). Интереснее следующая история.
************************************************************************************************
Ratón de los dientes - Мышка, которая приносит подарки за зубик
Lo que siempre le dicen a los niños, tal vez para que se saquen más rápido los dientes que están a punto de caerse, es que el hada o el ratón de los dientes les dejará una pequeña cantidad de dinero por cada diente que se le caiga.
Pero ¿Qué pasa cuando ni el hada y ni el ratón dejan el dinero o se demoran en hacerlo? Pues lo lógico sería enviarles una carta con la necesidad que se está teniendo por la falta de dinero.
Сложная каллиграфия, но разобрать можно. Русское выражение "у меня выпал зуб" переводится на испанский как "perdí mi diente".
"No quiero presionar" - я не хочу давить.
Подписывайтесь на наш канал Youtube для практики и совершенствования