Найти в Дзене
WESTEROS english

Знаменитая песня из "Игры Престолов"

Добрый день,  фанаты "Игры Престолов" и любители английского языка!  На нашем канале мы учим английский язык по словам и фразам из любимого сериала.  Сегодня речь пойдет о целой песне.  Все,  кто смотрел '' Игру Престолов '' должны помнить печальную мелодию,  которую заиграли музыканты во время Красной свадьбы.  Это знаменитая песня ''The Rains of Castamere''. У её названия есть два варианта перевода - ''Рейны из Кастамере'' и "Дожди в Кастамере". Английское название обыгрывает два созвучных  слова -  Reyne (благородный дом Рейнов) и rain - дождь.   В песне рассказывается о судьбе Дома Рейнов, когда-то бывшего вторым по величию и богатству после Ланнистеров. Пожелав больше богатства и власти, они восстали, но восстание было жестоко подавлено сыном короля Титоса - Тайвином Ланнистером. Замок Рейнов - Кастамере и весь их род были стерты с лица земли. Песня является своеобразным символом могущества Ланнистеров. Предлагаю послушать песню, познакомиться с текстом и переводо

Фото с сайта imgur.com
Фото с сайта imgur.com

Добрый день,  фанаты "Игры Престолов" и любители английского языка! 

На нашем канале мы учим английский язык по словам и фразам из любимого сериала.  Сегодня речь пойдет о целой песне.  Все,  кто смотрел '' Игру Престолов '' должны помнить печальную мелодию,  которую заиграли музыканты во время Красной свадьбы.  Это знаменитая песня ''The Rains of Castamere''.

У её названия есть два варианта перевода - ''Рейны из Кастамере'' и "Дожди в Кастамере". Английское название обыгрывает два созвучных  слова -  Reyne (благородный дом Рейнов) и rain - дождь.  

В песне рассказывается о судьбе Дома Рейнов, когда-то бывшего вторым по величию и богатству после Ланнистеров. Пожелав больше богатства и власти, они восстали, но восстание было жестоко подавлено сыном короля Титоса - Тайвином Ланнистером. Замок Рейнов - Кастамере и весь их род были стерты с лица земли. Песня является своеобразным символом могущества Ланнистеров.

Предлагаю послушать песню, познакомиться с текстом и переводом, а ниже вы найдете объяснения некоторых языковых моментов:

-2

1) Обратите внимание, как в песне произносится слово bow - "кланяться" [baʊ], если изменить звук в середине и сказать [boʊ], то у слова будет значение "бант";

2) Слово coat переводится как "пальто", но если речь о животных, то может переводится как "шерсть" или "мех";

3) Абсолютные местоимения mine и yours используются во втором куплете без существительного, потому что такой тип местоимений позволяет обходится без повторений. В строчке In a coat of gold or a coat of red, a lion still has claws речь идет о когтях - claws, поэтому в следующих строках это слово можно опустить: And mine (= my claws) are long and sharp...as yours (=your claws). Мы подробно писали о таком типе местоимений здесь;

4) Сравнительная конструкция as...as... позволяет выразить, что два объекта сходны в своих характеристиках и переводится словами "такой же...как...";

5) Сокращение o'er является поэтической формой слова over - "над, на".

Надеюсь статья была вам полезна! Подписывайтесь на канал и удачи в изучении английского языка!