Мой очерк по материалам лекций Мазурика Виктора Петровича, к.ф.н. доцента кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова. Дан отрывок из путевого дневника (никки) "Тоса никки": Ночью никак не уснуть. Взошла луна 20-й ночи. Краев гор там нет, и она вышла прямо из моря. Не такой ли была луна, на которую смотрели в старину, когда человек по имени Абэ-но Накамаро 33 собрался возвращаться домой после поездки в Китай? Говорят, что в том месте, где он должен был садиться на корабль, жители той страны "направляли храп его коня" и, печалясь о разлуке, сочиняли тамошние китайские стихи. И, как видно, никак это не могло им наскучить, потому что оставались они там, пока взошла луна 20-й ночи. Луна та взошла прямо из моря. Глядя на нее, господин Накамаро произнес: "В моей стране подобные песни со времен богов слагали боги, ныне же и высокородный, и средний, и низкий люд слагает их - и печалясь о разлуке, подобно нам, и тогда, когда радуется и когда горюет". И,
Assasin's Creed японских поэтов, казалось бы, при чём тут Assasin's Creed?!
20 мая 201820 мая 2018
85
3 мин
