Агентство Reuters выбрало в качестве аналога российскому фразеологизму выражение passing water through a sieve — «пропускать воду через решето», также означающее бессмысленность процесса. Для полной ясности агентство привело в качестве эквивалента идиому flogging a dead horse («погонять мертвую лошадь»), она также указывает на бесполезность действий.
Журналисты попытались перевести фразу Пескова «толочь воду в ступе»
30 мая 201830 мая 2018
11
~1 мин