Найти тему
Orbis

Сталин против еврейской магии Хатабыча

Абракадабра, фокус - покус, ахалай махалай, Трах-тибидох и тому подобные выражения мы не редко слышали в детском возрасте, порой с улыбкой употребляем уже будучи в «средних летах». Но мало кто знает значение этих слов, их этимологию, какой смысловой тон они в себе несут… Рассуждая над этим вопросом на память приходит высказывание А. Франса: «Нет магии сильней, чем магия слов». Возможно, используя эти выражения в своей речи мы повторяем заклинания жрецов древности, призываем духов, а может быть это просто лишь обрывки невнятной речи младенца и полнейшая бессмыслица. Нужно в этом всем разобраться… Далее рассмотрим некоторые из предложенных словосочетаний

Трах-тибидох

«Трах-тибидох!» — восклицал джин, прежде, чем совершить чудо… А на самом деле ни в фильме о старике Хоттабыче, ни в повести такой фразы не звучало. Так откуда она взялась?

В книге автор Лазарь Лагин писал, что разрывая волосок из бороды, Хоттабыч только невнятно бормотал: «Лехододиликраскало».

«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало» и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену»

«Лехододиликраскало», узнаете, это бессмысленный набор букв? Ошибаетесь! Это фраза на иврите, точнее не просто фраза, а первая строка еврейского гимна встречи субботы. Слова заклинания совпадают с первой строкой иудейского литургического гимна «Леха доди» в ашкеназском произношении и означают «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте». В современном стандартном иврите (опирающемся на сефардское произношение) фраза звучит: «Леха доди ликрат кала…»

Вот это сюрприз! Оказывается Трах-тибидох должно было скрыть от советских детей, что корни Хоттабыча стоит искать в Иерусалиме.

В пользу этой теории говорит наличие именно в Иерусалиме площади имени Омара ибн-Хаттаба. Литературного Хоттабыча звали Гасан Абдуррахман ибн Хоттаб, а вот его брата, как следует из повести, Омаром. Так что фамилия литературного Хоттабыча взята у реально существовавшего человека, видного общественного деятеля и еврея. А привычное нам Трах-тибидох появилось уже позже, после издательства книги и выпуска фильма – в радиопостановке 1958 года. И кстати, в спектакле заклинание было длиннее «Трах-тибидох, тах-тибидох, ух-тибидох, трох-тибидох, тибидох-тибидох-тибидох!». Видимо, так цензоры запоздало отреагировали на явные отсылки к национальности героя советской книги.

Также обратим внимание, что сам Лазарь Лагин – не кто иной как Лазарь Иосифович Гинзбург, ему был близок родной еврейский народ, свои фронтовые записки он написал на идише, но в целом был русским писателем. Правда, в свои фантастические повести он умудрялся в Советском Союзе вставлять еврейские слова и понятия. Вот почему Старик Хоттабыч – герой его главной книги, сделавшей его по-настоящему знаменитым, – несмотря на свое подчеркнуто арабское происхождение, больше напоминает витебского хасида, приветствующего шаббат и гоняющегося за кольцом царя Соломона.

Читайте о происхождении выражений "абракадабра", "фокус - покус", ахалай махалай, и др. в группе ВКонтакте Orbis и в моем профиле Yandex Zen