Как правило, в России под понятием "китайский язык" мы подразумеваем официальный язык Китай (северный диалект) - Путунхуа 普通话, на этом языке снимают фильмы, вещает радио и телевидение, все иностранцы учат Путунхуа.
Сегодня мы учим китайский язык, который намного проще традиционного! (спасибо большое реформе упрощения китайской письменности, которая имела место в 50- 60 гг прошлого века) Сейчас иероглифы намного проще. Сравните для примера - : 書 → 书 (книга), 馬 → 马 (лошадь)
В Китае есть еще огромное количество диалектов, но сегодня речь не о них.
Почему же китайский язык называют мандарин?
Дело всё в том, что другие названия северного диалекта:: бэйфанхуа (кит. трад.北方話, упр. 北方话, пиньинь: Běifānghuà, буквально: «северная речь») либо гуаньхуа (кит. трад. 官話, упр. 官话, пиньинь: Guānhuà, буквально: «чиновничья речь»).
Так, хорошо, а причем тут тогда мандарин?
Мандарин (порт. mandarim — министр, чиновник, от санскр. — мантрин — советник) — данное португальцами название чиновник