Найти тему
Defendingrussia

В армии выросла роль военных переводчиков

Профессия военного переводчика стала одной из самых востребованных в Вооружённых силах России.

Роль и значение работы таких специалистов трудно переоценить. Как передаёт Интерфакс-АВН, об этом заявил замминистра обороны Александр Фомин. Он выступил на конференции по военной филологии в Военном университете Минобороны РФ.

"В условиях новых реалий Россия поддерживает тесные контакты с нашими союзниками и партнерами на международной арене, участвует в совместных военных учениях, деятельности международных организаций, формирует условия для равноправного и открытого диалога в целях создания эффективных механизмов, - отметил военный. - Мы ведем активную борьбу с международным терроризмом, киберпреступностью, противостоим тем силам, которые развязывают информационные войны, искажая правду и истину в угоду своих политических амбиций и интересов. Особую роль в этой деятельности играют военные переводчики, их мастерство и профессионализм".

В частности, он указал на большой вклад военных переводчиков в урегулирование конфликта в Сирии и их работу с иностранными делегациями на крупнейших международных мероприятиях: Московской международной конференции по безопасности, Армейских международных играх, международном военно-техническом форуме "Армия", которые ежегодно проводит Минобороны, а также на заседаниях Шанхайской организации сотрудничества и на площадках других международных организаций.

Фомин напомнил, что факультет иностранных языков Военного университета во все времена был кузницей военной интеллигенции.