Известно, что современное старообрядческое богослужение не является неким однородным и стандартизированным явлением. От согласия к согласию, от местности к местности, от общины к общине наблюдаются заметные опытному, а иногда и не очень опытному глазу различия в проведении богослужения, манерах пения и чтения, внешнем виде священнослужителей и мирян. В еще большей степени это касается местных обычаев, находящихся за рамками уставного богослужения, принадлежащих к так называемому бытовому, народному благочестию.
Исследователи указывают, что некоторые богослужебные обычаи имеют древнюю историю, другие связаны с народными традициями определенной местности, третьи заимствованы старообрядцами у представителей других конфессий. К сожалению, не существует сколь-нибудь всеобъемлющего исследования на тему локальных обычаев и заимствований, хотя публикации на эту тему периодически появляются.
Сегодня мы публикуем статью, подготовленную на основе доклада студентки Московского старообрядческого Духовного Училища Марии Олару (Румыния). Она посвящена различиям в богослужебной жизни и бытовом благочестии Московской и Белокриницкой Митрополий. Также предлагаем ознакомиться с материалом О. Сергий Мацнев: «Приходилось замечать всплески «обмирщения» в местах, где старообрядческое население в большинстве.
Вот уже 300 лет русские старообрядцы живут на территории Румынии, сохраняя при этом все церковные обряды, обычаи, а главное — веру своих предков, бежавших из России после реформ патриарха Никона. В Румынии их называют липованами. Старообрядцы и липоване — слова-синонимы. Этимология слова «липован» не выяснена окончательно. Есть три основные версии происхождения этого слова: по одной из версий липоване скрывались в липовых лесах, и поэтому их так называли; по другой версии — от села Липовень, куда впервые приехали первые старообрядцы и так называли это село, так как многие занимались обработкой липы для разных изделий. Третья версия считается более достоверной — согласно ей первыми переселенцами в Румынии были старообрядцы филипповского толка.
Подробнее о липованах читайте в статье профессора Федора Кирил: «Кто такие липоване?».
Старообрядцы России, несмотря на репрессии и гонения, тоже сохраняли веру предков, книги, обычаи и иконы. В главном старообрядцы России и Румынии едины, но есть и различия. В России какие-то христианские обычаи забыты или утеряны насовсем. Это связано с большим разрывом между поколениями до революции 1917 года и после 1991 года, когда была объявлена полная свобода вероисповедания.
Об обычае «Христославить»
В Румынии христианское воспитание начинается с детства, как и в России. Например, на праздник Рожества Христова сотни детей в селах и городах готовятся славить Христа. Они заучивают наизусть первые и последние ирмосы обоих канонов Рожеству, тропарь, кондак, икос и отпуст. Дети в Румынии иногда не понимают смысла того, что поют, но заучивают, потому что это традиция.
К сожалению, в городских приходах России дети не ходят славить Христа, и молодое поколение уже не знает, как это делать. В селах ходят еще, а в городах это уже практически утеряно. В Румынии дети ходили славить Христа и во времена коммунизма, потому что никто не запрещал им ходить в храм, в отличие от Советского Союза, где было строго запрещено детям до 18 лет посещать храм.
Перед Рожеством Христовым священники в Румынии ходят с молитвой по домам своих прихожан, а после праздника священники вместе с уставщиком или диаконом обходят все дома и славят Христа. Подобный обычай имеется на Пасху и на Богоявление.
После службы Богоявления священники обходят все дома с богоявленской водой, что соблюдается далеко не во всех приходах России. Также, когда освящается вода на престольный праздник, совершается омовение мощей.
В Румынии люди читают в церкви и дома, как того требует азбука, буква «он» всегда произносится как «о», буква «глаголь» произносится так, как это требует правило. Старообрядцам из Румынии не всегда приятно, когда они слышат, как в российских храмах старообрядцы произносят слово «отец» «отэц» и некоторые другие слова.
Дети в Румынии на школьных каникулах ходят на занятия по обучению чтению и пению, как и в былые времена. Обучение церковной грамоте начинается с азбуки, у нас называется «азбучка». Вторая ступень обучения — Часовник, третья — Псалтырь. На занятия приходят в церковной одежде: мальчики в рубашках с поясами, а девочки в юбках, кофтах и платках. В России очень важную роль играет воскресная школа, которая помогает детям не только выучить пение и научиться читать, но и понять смысл праздников и Священное Писание. В Румынии воскресной школы нет, я считаю это упущением, так как она очень полезна. Там в светских школах введены уроки религии, на которых дети знакомятся с основами православной веры — смысл Священного Писания одинаков и для липован, и для румын.
Вообще отмечу, что румынская новообрядческая церковь относится к старообрядцам доброжелательней, в отличие от новообрядческой церкви в России.
В Румынии на кагоре не служат
Церковь в Румынии для прихожан разделена на две части: первая часть — клироса, средняя часть — мужская и задняя часть — женская. Еще есть притвор — паперть, где, как правило, стоят женщины, когда им нельзя находиться в храме. В России в эти дни женщины совсем не приходят в храм, что неправильно. В России церковь разделена на две части: клиросы, правая сторона — для мужчин, левая сторона — для женщин.
Есть отличия и в том, как женщина покрывает голову платком. В России женщины закалывают платок булавой, и это считается чуть ли не догматом, а в Румынии платок завязывают узелком, что в России считается грехом.
В России священники и диаконы стригут волосы на голове, а в Румынии это строго запрещено.
В Румынии служба без священника не начинается, и перед вечерней читаются Правильные каноны с акафистом. В России служба начинается и без священника, и он читает дома Правильные каноны. В Румынии во время пения антифона на Литургии чтец идет от одного клироса к другому, во время пения 33 псалма священник выходит с преломленным хлебом, с дарами, как там называют, и со своих рук дает в руки прихожанам хлеб от просфор. При пении «Иже крестом…» после целования креста раздается освященный хлеб на утрени, после того, как люди вкушали Дары и просфирки.
В России просфирку называют просфорой. Само слово «просфора» укоренилось в России, в Румынии называют просфирка. Между прочим, это русское слово есть в толковом словаре С.И. Ожегова. В России старообрядцы переняли от новообрядцев произношение слова трапеза, с ударением на первом слоге, также и слово «трапезная», а в Румынии произносится трапеза с ударением на «е».
В Румынии вино для Причастия используют натуральное, без добавления сахара, прямо от виноградной лозы, а в России используют «Кагор» — крепленое вино. Россия от Румынии отличается отношением к крюковому пению. В России антифоны на утрене поются, а в Румынии читаются, что не украшают службу.
В Румынии в основном поют по напевке, от этого служба теряет свою красоту, случается, что и напевка тоже забывается. В Румынии недавно возрос интерес к крюковому пению. Выпускник Московского старообрядческого духовного училища Василий Симонович сегодня обучает молодое поколение знаменному пению, и вся служба поется по знаменам.
Русский язык у липован забывается
Отличительная черта Румынии не с лучшей стороны — это потеря языка у молодого поколения. Особенно ощущается, что в городских приходах дети и внуки священника не понимают по-русски. Последнее время в некоторых приходах священники произносят проповедь частично по-румынски, так как многие не понимают по-русски, и зачитывают Евангельский текст по-румынски, чтобы понимать, что он читал в алтаре, и поясняет сказанное по-русски уже румынскими словами. Эта тенденция возрастает, что очень прискорбно. Смешанные браки, учеба в румынских школах, работа среди румын — все это очень плохо для дальнейшей судьбы липован Румынии, потому что они забывают язык, на котором изначально говорили их предки.
В России в годы безбожной власти была потеряна связь между поколениями, и многое из церковной жизни было забыто. Всю информацию современные старообрядцы России черпают из книг. В Румынии не прервалась связь между поколениями, предания в церковной и домашней жизни такие же, как и 100, и 200 лет назад.
После окончания доклада Мария Олару ответила на несколько вопросов участников III Научно-практического семинара «Актуальные проблемы старообрядчества»:
В МСДУ учится немало студентов из Руымнии. Каково значение духовного училища для Вас?
Все студенты из Румынии, которых я встретила в МСДУ, очень благодарны за учебу, жизнь и теплоту старообрядцев России. Учеба в МСДУ очень полезна, и это не только крюковое пение, но Священное Писание, устав, мы можем понимать глубокий смысл текстов. В Румынии таких учебных заведений нет. Есть государственные школы, где изучают Священное Писание, Катехизис, но таких школ очень мало.
А как румынские священники относятся к учебе в МСДУ?
Они дают нам благословение. Относятся хорошо. Удивлялись поначалу, но отнеслись положительно.
Митрополит Корнилий: Надо понимать, что в России были страшные годы гонений, и невозможно было везде соблюсти чистоту вина для Причастия.
Также в Румынии у нас не везде восковые свечи, бывают и парафиновые, смешанные с парафином. В Румынии не было страшных гонений, мы, старообрядцы, спокойно ходили в храмы.
А где больше распространено чтение поучений на трапезе — в Румынии или в России, а также богослужебных стихер?
У нас это называется жертвенник. Бывают случаи, когда читаются часто на трапезе, а бывает, не читаются. Два года назад на престольный праздник я читала, а потом не было. Но на каждую службу у нас читается поучение Златоуста, например, и, конечно, батюшка читает проповедь.
Обсуждались ли на Соборах вопросы перевода богослужения на румынский язык?
Я на Соборах не бываю и об этом не слышала. Думаю, нужно молиться на церковнославянском. Мы все-таки русские старообрядцы, и нам нужно сохранять веру с языком, иначе все потеряется. Я, когда была маленькая, читала на церковнославянском языке и ничего не понимала, но когда выросла, то захотела узнать, и, слава Богу, Бог помог понять смысл.
Изучается ли славянский язык?
У нас не изучается старославянский язык, изучается только чтение, а смысл человек уже самостоятельно пытается понять. Дома говорят на старом русском языке, чуть-чуть современном, и если читаешь, то смысл помаленьку открывается. Я раньше ничего не понимала, а сейчас на 80% старославянский язык я понимаю.
Комментарий участника семинара: Когда первые румынские студенты приезжали учиться в МСДУ, они тоже считали, что правильно читали, но только через год они смогли объяснить, что такое «Блажен муж, иже нейде на совет нечестивых». Они долго не могли понять, что читают, и тогда брали в помощь румынский Псалтырь. В переводе с румынского понимали только.
А в семьях на русском языке много говорят?
Раньше русские липоване имели свои села, в которых только они и жили компактно. Некоторые жили в городах, но там раньше были, например, липованские кварталы, где только мы жили, по две-три улицы, и они говорили только по-русски. Не было смешанных браков.
В поколении моей мамы уже были смешанные браки. В доме были люди, не говорящие по-русски. Из-за этого, когда я была маленькая, было трудно понимать русский язык. Моя дочь хочет знать и понимать, она чувствует русское, хотя у нее русское только от меня. Сейчас в семье мы говорим на трех языках, но, конечно, на румынском легче. На улицах общаются на румынском, и дома почти всегда на нем. Многие дети уже не хотят знать русский.
Есть уроки на русском языке, есть олимпиады по русскому языку и русской культуре. Те, кто интересуются русской темой, приезжают в Россию в гости.