Вам когда-нибудь приходило в голову начать учить немецкий язык? Хотя бы для того, чтобы каждый раз поднимать себе настроение. Ведь эти слова и выражения просто невозможно употреблять с серьезным лицом:
Кошачий прыжок (Katzensprung) – это когда недалеко. Настолько недалеко, что даже кошка со своими короткими лапками допрыгнет.
Это мне сосиска (Das ist mir Wurst!) – произносится обязательно через «ШТ», для крутости. По крайней мере, я так делаю! Обозначает то, что говорящему все равно на предмет разговора:
- Дорогая, мы с тобой пойдем в кино или в парк?
- Мне сосиска! – очень романтично и очень по-немецки.
Ты ступаешь мне на печеньку (Du gehst mir auf den Keks!) – говорите, когда кто-то вас достал.
Здесь мертвые штанишки (Hier ist tote Hose!) – обозначает, что здесь очень скучно. В Германии существует даже довольно известная рок-группа «Die Toten Hosen» – мертвые штаны.
Понимаю лишь вокзал (Ich verstehe nur Bahnhof) – означает, что ваши знания немецкого скудны. Вы выучили лишь одно слово «вокзал» и понимаете теперь только его.
Старый швед (Alter Schwede) – это выражение больше употребляется на севере, где шведы – любимые соседи. Означает крайнюю степень удивления.
Корм дракона (Drachenfutter) – прекрасное выражение, означающее подарок, который муж прикупил для обиженной жены.
Грустный бекончик (Kummerspeck) – это когда настолько грустно, что с морозильника исчезает килограмм мороженого. А потом он же появляется на ваших бедрах.
Ушной червь (Ohrwurm) – означает песню, которая не выходит у вас из головы.
Жаба с щитом (Schildkröte) – тут вообще все просто, это черепашка.
Выжидающая змея (Warteschlange) – и вы у этой змеи хвост, потому что это очередь, и вы в ней последний.
Если вы улыбнулись, поставьте, пожалуйста, лайк. Я вас и так люблю, но Яндекс от меня их требует!
Ну что, мне удалось убедить вас, что немецкий язык – это прекрасный антидепрессант? Или вам все сосиска?