А какое у вас любимое животное?
Ответов на этот вопрос может быть очень много. Но чаще всего люди делятся на любителей кошек (猫 mao )и собак (狗 gou)
Сегодня я приготовила текст про наших домашних животных. Это текст начального уровня, в этом тексте много полезных слов.
Как вам разобраться в этой лавине китайских иероглифов?
1) читаем, пытаемся узнать в тексте знакомые иероглифы и понять в целом о чем текст.
2) смотрим мою подсказку с переводом слов и объяснением грамматики.
各种宠物
人们喜欢养各种宠物。一只小狗是孩子最喜欢的宠物。女人更喜欢养猫。
动物是我们的朋友。
有人养仓鼠、老鼠、 豚鼠、龟。连蜘蛛和蛇都有爱好者。
还有人喜欢养鱼。我们不能摸鱼,但是我们能看鱼。 有的鱼种既很大又很好看。
宠物喜欢玩,睡觉,吃饭。我们爱宠物是因为它们很忠实,很爱主人。
宠物 chǒngwù домашнее животное
小狗 xiǎogǒu щенок (дословно: маленькая собака)
豚鼠 túnshǔ морская свинка (дословно: свинья-мышь)
龟 guī черепаха
蜘蛛 zhīzhū паук
爱好者àihàozhě любитель
摸 mō щупать, трогать, гладить
忠实 zhōngshí верный
Теперь разбор грамматики.
1. 最…的 zui....de
Превосходная степень. На русский язык переводится прилагательным со словом «самый». Например, 最好看的 самый красивый.
2. 养 yang — держать дома (о домашних животных)
Прямое значение слова — кормить (в значении содержать).
3. 连…有爱好者 lain....you ai hao zhe
В предложении 连蜘蛛和蛇都有爱好者 дополнение вынесено на первый план. Дословно китаец говорит так: даже пауков и черепах имеются любители.
4. 有的 you de — некоторые.
Широко используемая конструкция. Может использоваться отдельно, например, 有的赞成,有的反对。 (yǒu de zànchéng, yǒu de fǎnduì) некоторые — за, некоторые -против.
А теперь мой перевод этого текста.
Разные виды животных.
Люди любят держать дома разных животных. Дети больше всего любят собак. Девушки предпочитают кошек.
Животные наши друзья.
Некоторые люди заводят дома крыс, морских свинок, черепах. Даже находятся любители пауков.
Еще есть люди, которым нравится держать рыб.Их нельзя потрогать, но на них можно смотреть. Некоторые виды рыб особенно очень красивые.
Домашние животные любят играть, спать, кушать. Мы любим домашних животных потому что они очень верные и очень любят своего хозяина.
Этот текст может показаться достаточно сложным, некоторые мои студенты боятся даже приступить к нему, но на самом деле, при хорошем разборе и объяснение этот текст весьма простой.
Не бойтесь читать на китайском! Конечно, не стоит брать труды Конфуция и пытаться понять их на начальном уровне.
Берите простые рассказы, сказки. Чуть позже можно будет переходить на те книги, которые любите вы.
一步一步到目的
yi bu yi bu dao mu di
"Шаг за шагом и вы дойдете до цели"
Это один из моих 最喜欢的成语!(самых любимых идиом)
Учите китайский постепенно, не торопитесь!
Подписывайтесь на мой канал, если вы любите и учите иностранные языки.
За 10 лет изучения китайского языка у меня накопилось огромное количество полезных материалов, которыми я с удовольствие поделюсь с вами.