Перед тем, как дать название какому-то из автомобилей, маркетологи проводят большую работу на предмет изучения языковых особенностей тех стран, в которые собираются поставлять эти автомобили. Это обусловлено тем, что случаются некоторые курьезные случаи, когда название машины звучит на одном языке вполне понятно, а на другом - неприлично. Начнем с "наших" - "Жигули". Не зря эта модель экспортируется не под своим именем, а под "Лада" (Lada). Все дело в том, что в той же франции, это название созвучно с "жиголо". А если вы попадете в Венгрию, то там это слово будет вовсе означать обидное ругательство. Примечательно, что касается Франции, смена "жигули" на "Лада" не дало особого эффекта, ведь "ladre" на французском звучит, как "жадность". Также и у в России, не особенно приятно на слух звучит модель Hyundai Terracan. Многие сразу же стали именовать его, как Хюндай Таракан. На просторах испанского автомобильного рынка, неприемлем автомобиль Mitsubishi Pajero, так как название модели и вовс
Несколько автомобилей, название которых на разных языках звучит неприлично
2 мая 20182 мая 2018
97
1 мин