От Дэвида Боуи до ABBA.
The Beatles – “I Wanna Hold Your Hand” и “She Loves You” (немецкие версии)
Лирика была переведена на немецкий язык Камилло Фельгеном, певцом из Люксембурга, автором текстов и телеведущим, по просьбе немецкого продюсера EMI Отто Демлера. Демлер также попросил Фельгена полететь в Париж, где The Beatles были в туре, чтобы фонетически учить их новым песням во время записи. 13 марта 1964 года в Abbey Road Studios были смикшированы стереомиксы «Komm, gib mir deine Hand» и «Sie liebt dich», а The Beatles в то время снимались в фильме «A Hard Day's Night». Копии миксов были отправлены в Западную Германию и США.
Мартин позже сказал об этих песнях: «Они были правы, на самом деле, для них не было необходимости записываться на немецком языке, но они хорошо поработали».
Джонни Кэш - «Ring of Fire» (испанская версия)
Джонни Кэш каким-то образом создал версию Ring of Fire en Español. Вот «Fuego de amor».
Дэвид Боуи - «Heroes» (немецкие и французские версии)
Эта песня была выпущена на английском, немецком и французском языках. Немецкая версия называется «Helden», французская - «Heros».
ABBA - «Waterloo» (французские, шведские и немецкие версии)
ABBA не только записала эту песню на родном шведском, а затем на английском, но также сделала версию на французском языке для французского рынка, и одну на немецком языке для немецкого рынка.
Manowar - Father (16 различных версий на разных языках)
Альбом «Thunder in the Sky» содержит 16 различных версий песни «Father», которые исполняются на разных языках. В дополнение к английской версии она также исполнялась на: болгарском, хорватском, финском, французском, немецком, греческом, венгерском, итальянском, японском, норвежском, польском, бразильском португальском, румынском, испанском и турецком языках.