Над Киото опустился вечер. На мост Годзё ступил огромного роста человек в одежде горного отшельника ямабуси. В руках у него была нагината. На встречу ему шел слегка покачиваясь возвращающийся из квартала красных фонарей самурай. Перегородив дорогу, гигант громовым голосом сказал:
- Я - Бэнкэй, давший обет собрать тысячу мечей самураев. Сегодня неудачный день для тебя, мне осталось победить только двух человек, и я смогу удалиться в горы. У тебя есть два пути: отдать мне свой меч и пойти своей дорогой дальше, или погибнуть и надеяться, что Будда будет к тебе милосерден и переродит тебя в человека.
Самурай выхватил свою катану и с громким криком устремился вперёд. Невзирая на свои размеры, Бэнкэй легко ушел с линии атаки и, издеваясь над противником, придал ему ускорение, ударив чуть ниже спины. Лицо самурая налилось кровью, ярость вытеснила остатки разума. Размахивая мечом он снова ринулся на противника. Бэнкэй сделал шаг вперед и мощным ударом разрубил самурая надвое. Шелковым платком протер лезвие своей алебарды и только после этого вынул катану из мертвых пальцев.
Следующим вечером Бэнкэй подходил к мосту в приподнятом настроении: сегодня он выполнит свой обет и доложит совету ямабуси о своих выводах по поводу самураев и наконец то сможет уединиться в горах общаться с духами природы и раскрывать секрет бессмертия. Вдруг он услышал прекрасную музыку. Взойдя на мост, Бэнкэй увидел юношу лет 17, одетого как самурай, но лоб его был не выбрит. За поясом его была пара великолепных дайсё. Молодой человек играл на сякухати. Бэнкэй был очарован, музыка уносила его и грани другого мира – мира духов и богов - проступали отовсюду. Мелодия закончилась, магия звука пропала. Ямабуси обратился к юноше:
- Ты великий музыкант, и я сожалею о том, что мне придется сделать. Я – Бэнкай, и я дал обет собрать 1000 мечей самураев, сегодня мой обет закончится. Юноша, я не хочу забирать твою жизнь, отдай мне свои мечи и возвращайся домой, живи долго и счастливо и забудь о пути лука и скакуна.
- Жизнь воина подобна лепестку сакуры: она красива и скоротечна. Не надо лишних слов и сожалений. Если сможешь, забери мои мечи.
Бэнкэй напал первым. Его удар был стремительным, алебарда разрубила перила моста, на которых за секунду до этого сидел юноша. Не позволяя и тени сомнения поколебать свою уверенность, ямабуси с разворота ударил снова. Молодой самурай не стал блокировать удар, а лишь проводил его, словно прилипнув к лезвию нагинаты своим клинком, и одновременно атаковал сам, ударив вакидзаси наискосок. И только опыт и мастерство помогли Бэнкэю избежать смерти. Три дракона смерти запели свою песню, сталкиваясь, атакуя и блокируя; два человека и три клинка кружились в неистовом танце. Победителя не было, соперники оказались достойны друг друга. Бэнкэй первым разорвал невидимую нить смерти. Отпрыгнув назад, он с удивлением произнес:
- Кто ты, юноша? Никто на свете не мог противостоять мне. Ты ками?
- Я человек, а имя моё Минамото-но Ёсицунэ. Я хочу востановить честь моего рода и отомстить за смерть отца и братьев проклятым Тайра. В будущих сражениях мне пригодятся такие люди, как ты. Давай продолжим наш поединок, и если я одержу верх, ты присягнешь мне на верность и разделишь мою судьбу.
Поклонившись юноше, как равному, Бэнкэй нанес внезапный удар восьмеркой, нападая на все уровни противника. Не блокируя удар, проскользнул Ёсицунэ к ямабуси и прижал свою катану к обнаженной шее Бэнкэя. Став на колени, Бэнкэй признал своё поражение и принес вассальную присягу, на долгие годы став первым солдатом и другом Минамото-но Ёсицунэ.
Ямабуси -яп. 山伏, реже 山臥 , букв. «скрывающийся в горах»: 山 — гора, 伏 — скрываться — горные отшельники в Древней Японии. В своих горных убежищах монахи-ямабуси занимались не только созерцанием и медитативными практиками. Они также изучали ряд боевых искусств, что изначально было вызвано необходимостью защиты от горных разбойников. Ямабуси, как и было принято для обученных воинов того времени, великолепно владели луком и мечами, отдавая, однако, предпочтение нагината.
Считается также, что ямабуси были учителями ниндзя и составляли некий тайный орден, пытавшийся влиять на историю и политику Японии.
Киото - С 794 по 1869 год Киото был столицей Японии, главной резиденцией Императоров. Старое название — Хэйан.
Дайсё - яп. 大小, дайсё:, букв. «большой-малый» — пара мечей самурая, состоящая из дайто (длинного меча) и сёто (короткого меча). Длина дайто — более 60,6 см, длина сёто — 30,3-60,6 см. Также в качестве сёто мог использоваться кинжал-танто, длина клинка которого не превышала 30,3 см. Так часто поступали, если в роли длинного меча выступал тати.
Дайсё использовалась исключительно самурайским классом. Дайсё была важнейшей составляющей костюма самурая, его сословным удостоверением. Воины относились к своему оружию соответствующим образом — бережно следили за его состоянием, держали возле себя даже во время сна. Другие социальные классы могли использовать для ношения только вакидзаси или танто.
Самурайский этикет требовал снимать длинный меч при входе в дом (как правило, он оставлялся у слуги либо на специальной подставке), короткий меч самураи всегда носили при себе и использовали в качестве личного оружия.
Нагината - 薙刀, дословный перевод — «длинный меч») — японское холодное оружие с длинной рукоятью овального сечения (именно рукоятью, а не древком, как может показаться на первый взгляд) и изогнутым односторонним клинком. Рукоять длиной около 2 метров и клинок около 30 см. В ходе истории стал значительно более распространенным укороченный (1,2-1,5 м) и облегченный вариант, использовавшийся при тренировке и показавший большую боеспособность. Первые сведения об использовании нагината относятся к концу VII века. В Японии существовало 425 школ, где изучали технику боя нагинатадзюцу. Была излюбленным оружием сохэев и ямабуси, монахов-воинов.
В мирное время нагината использовалась женщинами из класса самураев для защиты своего жилища.
Сякухати яп. 尺八 — продольная бамбуковая флейта, пришедшая в Японию из Китая в период Нара. Имеет характерный тембр, который может в значительной мере варьироваться по желанию играющего. Долгое время использовавшийся для медитативной монашеской практики суйдзэн.
27.2.5.1.10.2