У иероглифа 被 на самом деле много значений (и, кстати, несколько чтений), здесь мы расскажем о двух самых распространенных его значениях: одеяло и показатель пассивного залога в китайских предложениях. Посмотрим сначала на самую древнюю версию иероглифа, принадлежащую надписям на бронзе:
Сопоставив с нынешним иероглифом можно сказать, что две составные части остались почти теми же (правда, написание ключа, обозначающего одежду, стало менее похоже на иероглиф 衣). Таким образом изначальное написание относит базовое значение к классу вещей, которыми можно прикрыться, но о чем же говорит вторая часть, которая служит фонетиком?
Посмотрим теперь на иероглифы с похожей структурой, в которых есть иероглиф 皮:
то, что накрывалось на тело человека - 被
накидывать на плечи и спину - 披
(при этом изначально в обоих случаях использовался 被)
аксессуар на плечах - это 帔 (пелерина, оплечье)
а накладка из волос, которая прикреплялась на голову называлась 髲
Разобрались с первоначальным значением иероглифа, который в качестве существительного обозначал и обозначает «одеяло, покрывало», а в качестве глагола «набрасывать на плечи, накидывать» (читается как 披/pī/), такое использование можно встретить в старых текстах.
А пассивность соединилась с этим иероглифом постепенно, обычно выделяют три этапа в этом процессе:
1. переносное использование «накрывать / покрывать» в отрыве от контекста одежды и человека. В 楚辞 /chǔ cí/ "Чуских строфах" (сборник поэтических произведений 3 в. до н.э.) есть слова «皋兰被径», где 皋兰 /gāo lán/ орхидеи рядом с болотом, а 径 /jìng/ тропинка, дорожка, здесь бэй не выражает пассивность, а показывает действие первого над вторым, орхидеи заросли на тропинке, то есть «орхидеи вблизи с болотом покрыли/накрыли собой тропинку»
2. от этого значения «накрывать» далее выделилось значение «претерпевать, испытывать, получать». В трактате «Хань Фэй-цзы» (韩非子) читаем: «身尊家富,父子被其泽» (Положение их высокое, семья богатая, отец и его сыны все получают от этого пользу). Здесь в структуре формирования фразы уже произошло изменение.
3. дальнейшая трансформация в предлог, выражающий страдательный залог (такое использование можно увидеть, например, в исторических трактатах Лю Ицина (403—444; китайский писатель и историк)
Именно в таком ключе 被 используется в качестве предлога, указывающего на пассивность субъекта (для этого полезно держать в голове картинку накидывания)
被老师表扬了好几次。Учитель похвалил несколько раз.
杯子被摔破了。Чашку разбили.
Если нравится, что мы делаем, то ставьте, пожалуйста, палец вверх, подписывайтесь и/или делитесь нашими материалами с друзьями. Заходите также на наш сайт ChinesePlus.ru - там еще больше полезного и интересного для изучающих китайский язык.
Мы также есть в телеграме, youtube, вконтакте, facebook и twitter. Подписывайтесь, чтобы не пропустить обновления от нас :)