Найти в Дзене
Языковой центр Lingaim

Несмотря на громкие заявления Трампа, до сих пор неясно, чего удалось добиться ударами в Сирии

Сегодня мы с вами разберем статью британской Guardian о последствиях недавнего удара сил коалиции в Сирии.

The real question now is not what damage the strikes have done to the Assad regime’s remaining chemical stockpiles but its wider calculus for the ongoing war.

Сейчас главный вопрос заключается не в том, какой ущерб нанесли удары западных союзников оставшимся запасам химического оружия режима Асада, а в том, какова дальнейшая стратегия Асада в этой войне.

-2

In the immediate aftermath, Assad strongly suggested that he intended to continue his war against the groups opposing him. Indeed, after an even more limited strike by the US in April 2017 aimed at deterring Assad from further use of chemical weapons, Syrian forces returned to episodic use of chlorine and perhaps other chemicals. Assad vowed to continue “fighting and crushing terrorism in every inch of the nation”.

Сразу после ударов Асад заявил о том, что он намеревается продолжить борьбу с группировками, выступающими против него. Стоит напомнить, что после более ограниченного удара американцев в апреле 2017 года, который должен был удержать Асада от дальнейшего применения химического оружия, сирийские войска продолжили время от времени применять хлор и, возможно, другие химические вещества. Асад пообещал продолжить «бороться и сокрушить терроризм» во всех уголках его страны.

An equally significant, if perhaps more subtle, threat as the smoke cleared on Saturday morning was Moscow’s warning that it would reconsider whether to supply Syria and others with the far more modern S-300 anti-aircraft missile system. This system put on hold by Russian president Vladimir Putin in 2013 after talks with European Union leaders.

Не менее серьезной, хотя и более завуалированной угрозой, прозвучавшей утром в субботу, 14 апреля, стало предупреждение Москвы о том, что она пересмотрит свое решение о поставках гораздо более современных зенитно-ракетных комплексов С-300 в Сирию и другие страны. Президент России Владимир Путин согласился повременить с поставками этих систем после переговоров с лидерами Евросоюза в 2013 году.

While the supply of S-300s to Syria would be unlikely to trouble the US military, their widespread deployment would make it much more hazardous for Israeli jets to target Syria as they have done with relative impunity until recently, amid evidence that Russia is taking an increasingly tough line on Israel’s own strikes.

Хотя поставки С-300 в Сирию вряд ли обернутся негативными последствиями для американских военных, их развертывание может существенно повысить риски для израильских истребителей, которые до недавнего времени наносили удары по объектам в Сирии с относительной безнаказанностью.

“Considering what has happened, we consider it possible to reassess this question and not just as far as concerns Syria, but other countries too,” Rudskoi said.

«С учетом произошедшего считаем возможным вернуться к рассмотрению этого вопроса — и не только в отношении Сирии, но и других государств», — сказал Рудской.

All of which points to the greatest unknowable of all in the aftermath of the strikes: what the longer term consequences will be in a febrile region amid escalating proxy conflicts and a rapid military buildup, with multiple tensions bubbling to the surface.

Все это приводит нас к самой важной неизвестной в ситуации, сложившейся после ударов, а именно к вопросу о том, какими будут их долгосрочные последствия в этом беспокойном регионе на фоне нарастающей интенсивности опосредованных конфликтов и стремительного наращивания военного потенциала.

The latest raids have starkly underlined once again how – despite the huge humanitarian cost of the war in Syria – the country has become the proving ground for some of the world’s most advanced weapons systems, deployed by the US and Russia.

Эти удары западной коалиции в очередной раз продемонстрировали то, что — несмотря на огромный гуманитарный ущерб, нанесенный войной в Сирии, — эта страна превратилась в испытательный полигон для новейших систем, развернутых Россией и США.

Trump and Putin have been engaged in something of a rhetorical arms race over weapons systems and their capabilities, with Putin boasting of new hypersonic nuclear missiles and high-speed submarines before the recent Russian elections.

Трамп и Путин ведут своеобразную словесную гонку вооружений, в которой Путин хвастается своими сверхзвуковыми ракетами и высокоскоростными подлодками, представленными им незадолго до президентских выборов в России.

For its part, Russia earlier this year deployed its most advanced fighter jet to Syria, the stealth-capable Su-57, which is a fifth-generation, multi-role combat jet.

Кроме того, ранее в этом году Россия перебросила в Сирию свой самый совершенный истребитель — перспективный российский многофункциональный истребитель пятого поколения Су-57.

What seems almost certain is that the war in Syria will grind bloodily on, becoming more complicated than ever. The biggest victims – as they have always been – will be Syria’s own citizens.

Пока ясно одно: кровавая война в Сирии продолжится, осложнившись еще больше, чем прежде. И ее главными жертвами так и останутся сирийские мирные граждане.

Full of sound and fury – contrary to Donald Trump’s “mission accomplished” tweet – the strikes may not signify much in Syria’s wider war.

Исполненные шумом и яростью — в противовес заявлениями Дональда Трампа о «выполненной миссии» — эти удары, вероятно, ничего не изменят в ходе сирийской войны.

Оригинал статьи

Чтобы читать иностранные сайты на английском без перевода (и таким образом обрети внутреннюю гармонию), записывайтесь на бесплатный урок в языковом центре Lingaim. У нас работают профессиональные преподаватели, которые помогут вам свободно выучить английский. Мы всегда вам рады!