Добрый день! Сериал «Игра Престолов» наполнен множеством персонажей, каждый из которых обладает ярким и неповторимым характером. Одним из самых таинственных и опасных является Варис – мастер над шептунами, получивший прозвище Паук за шпионские сети, раскинутые по всей стране. Кроме того, он умудряется сохранить свое положение при смене власти, вот как он говорит об этом с Тирионом Ланнистером:
Storms come and go, the big fish eat the little fish, and I keep on paddling.
Штормы приходят и уходят, большие рыбы пожирают малых, а я знай себе плыву.
Посмотрим, чему можно научиться с помощью этой фразы:
· Fish
В английском языке у слова fish не существует формы множественного числа, то есть слова «рыба» и «рыбы» будут переводится одним и тем же словом – fish. Кстати, у словосочетания big fish есть значение «важный человек, большая шишка».
· Keep on
Фразовый глагол (меняет свое значение в зависимости от последующего предлога) keep on переводится как «продолжать». Глагол keep также сочетается и с другими предлогами:
Keep away – остерегаться,
Keep down – скрывать, удерживать,
Keep out – не вмешиваться.
И, напоследок, посмотрите видео диалога, где Варис произносит эту фразу:
Удачи в изучении английского языка! Подписывайтесь на наш канал и не пропустите ни одной полезной статьи!