Нужно ли учить идиомы студентам или можно обойдись простым разговорным китайским? На начальном этапе даже запариваться не стоит. Учите основные иероглифы, стройте предложения, больше слушайте, учитесь правильно писать иероглифы. А вот когда у вас уже средний уровень владения китайским- тут уже можно начинать! Идиомы - это народная мудрость и изучение 成语 поможет вам глубже разобраться в структуре языка, понять менталитет китайцев. Да и просмотр многих фильмов и сериалов на китайском станет проще, вы начнете распознавать идиомы, даже если пока не знаете их. Т.е. вы выйдете на новый уровень своего знания китайского языка. А сегодня у нас очень интересный 成语。- 心去难留- xin qu nan lai. Его русский перевод - насильно мил не будешь. 心xin- сердце 去-qu - уходить 难 nan- сложно, тяжело 留 liu- оставаться Так вот, если дословно: когда сердце уходит, его сложно остановить 他多次提出 辞 呈, 显然 已是心去难留 , 主管只 有推准。 Ta duo ci ti chu ci cheng, xian ran yi shi xin qu nan liu , zhu guan zhi you ti zhun. О