Найти в Дзене

心去难留. Насильно мил не будешь!

Нужно ли учить идиомы студентам или можно обойдись простым разговорным китайским? На начальном этапе даже запариваться не стоит. Учите основные иероглифы, стройте предложения, больше слушайте, учитесь правильно писать иероглифы. А вот когда у вас уже средний уровень владения китайским- тут уже можно начинать! Идиомы - это народная мудрость и изучение 成语 поможет вам глубже разобраться в структуре языка, понять менталитет китайцев. Да и просмотр многих фильмов и сериалов на китайском станет проще, вы начнете распознавать идиомы, даже если пока не знаете их. Т.е. вы выйдете на новый уровень своего знания китайского языка. А сегодня у нас очень интересный 成语。- 心去难留- xin qu nan lai. Его русский перевод - насильно мил не будешь. 心xin- сердце 去-qu - уходить 难 nan- сложно, тяжело 留 liu- оставаться Так вот, если дословно: когда сердце уходит, его сложно остановить 他多次提出 辞 呈, 显然 已是心去难留 , 主管只 有推准。 Ta duo ci ti chu ci cheng, xian ran yi shi xin qu nan liu , zhu guan zhi you ti zhun. О
Оглавление

Нужно ли учить идиомы студентам или можно обойдись простым разговорным китайским?

На начальном этапе даже запариваться не стоит. Учите основные иероглифы, стройте предложения, больше слушайте, учитесь правильно писать иероглифы.

А вот когда у вас уже средний уровень владения китайским- тут уже можно начинать!

Идиомы - это народная мудрость и изучение 成语 поможет вам глубже разобраться в структуре языка, понять менталитет китайцев. Да и просмотр многих фильмов и сериалов на китайском станет проще, вы начнете распознавать идиомы, даже если пока не знаете их. Т.е. вы выйдете на новый уровень своего знания китайского языка.

А сегодня у нас очень интересный 成语。- 心去难留- xin qu nan lai.

Его русский перевод - насильно мил не будешь.

心xin- сердце

去-qu - уходить

难 nan- сложно, тяжело

留 liu- оставаться

Так вот, если дословно: когда сердце уходит, его сложно остановить

他多次提出 辞 呈, 显然 已是心去难留 , 主管只 有推准。

Ta duo ci ti chu ci cheng, xian ran yi shi xin qu nan liu , zhu guan zhi you ti zhun.

Он много раз собирался увольняться, очевидно, что он решил уже твердо (что нельзя удержать его против его воли), поэтому начальник позволил ему уволиться.

Я часто встречаю идиомы в китайских сериалах и книгах.

Буквально на днях наша сегодняшняя идиома мне попалась в сериале:

心去难留 . 他不爱你。让他走。

Насильно мил не будешь. Он не любит тебя, пусть он уходит.