Найти в Дзене

Самый вкусный мем китайского интернета и причем здесь PlayerUnkown's Battlegrounds

大吉大利,晚上吃鸡! (dàjí dàlì, wǎnshang chījī) Эту фразу можно встретить в мемах в том или ином варианте, но чаще – полностью. Она употребляется для того, чтобы выразить восторг от победы, пожелание удачи, поддержку товарищей и надежду на успех дела. Дословно она может переводиться просто как «занять первое место», но имеет свою историю. В Китае история мема началась с популярной игры «Player Unknown’s Battlegrounds» (绝地求生:大逃杀), в которой китайские локализаторы буквально перевели победный скрин игры «Winner winner, chicken dinner!» — 大吉大利,晚上吃鸡! Эта надпись моментально обрела популярность не только среди фанатов игры, но и вообще во всём китайском интернете отчасти из-за удачной рифмы, а отчасти благодаря любви китайцев ко всему, что связано с едой. Удачная находка, тем не менее, не является исконно китайским «изобретением»: фраза «Winner winner, chicken dinner!» известна в англоязычном интернете по фильму «Двадцать одно» из диалога героя Джима Стёрджесса и крупье. На русский язык этот слоган п
Оглавление

大吉大利,晚上吃鸡! (dàjí dàlì, wǎnshang chījī)

Эту фразу можно встретить в мемах в том или ином варианте, но чаще – полностью. Она употребляется для того, чтобы выразить восторг от победы, пожелание удачи, поддержку товарищей и надежду на успех дела. Дословно она может переводиться просто как «занять первое место», но имеет свою историю.

Источник: sohu.com
Источник: sohu.com

В Китае история мема началась с популярной игры «Player Unknown’s Battlegrounds» (绝地求生:大逃杀), в которой китайские локализаторы буквально перевели победный скрин игры «Winner winner, chicken dinner!» — 大吉大利,晚上吃鸡! Эта надпись моментально обрела популярность не только среди фанатов игры, но и вообще во всём китайском интернете отчасти из-за удачной рифмы, а отчасти благодаря любви китайцев ко всему, что связано с едой.

Источник: mydown.yesky.com
Источник: mydown.yesky.com

Удачная находка, тем не менее, не является исконно китайским «изобретением»: фраза «Winner winner, chicken dinner!» известна в англоязычном интернете по фильму «Двадцать одно» из диалога героя Джима Стёрджесса и крупье. На русский язык этот слоган перевели как «Выигрыш есть — можно и поесть!», соответствующие мемы, естественно, не заставили себя ждать.

Популярный в китайском интернете в качестве мема кадр из фильма «Двадцать одно»
Популярный в китайском интернете в качестве мема кадр из фильма «Двадцать одно»
Источник: news.mydrivers.com
Источник: news.mydrivers.com

В китайском интернете широко используется и сокращённый вариант — 吃鸡, который означает не буквально «есть курицу», а скорее «отмечать победу», «отрываться и кутить», «безудержно веселиться». В сленге геймеров 吃鸡 также называют саму игру «Player Unknown’s Battlegrounds», 玩吃鸡 значит играть в нее.

Источник: ss.sohu.com
Источник: ss.sohu.com

Есть мнение, что эта фраза 吃鸡 берёт начало в рекламной акции одного казино в Лас-Вегасе. Угощение, включающее и три кусочка курицы, предлагалось клиентам за 1,97 доллара, но при этом минимальный выигрыш составлял 2 доллара, то есть как раз для самого дешевого ужина. Впрочем, в китайских мемах зачастую используется более близкая геймерам курица из KFC.

Источники: news.mydrivers.com и diyitui.com
Источники: news.mydrivers.com и diyitui.com
Источник: sohu.com
Источник: sohu.com

Для заглавной иллюстрации использовано фото sohu.com.

❤️ Понравилась наша статья? Ставьте палец вверху 👍 (это поможет другим читателям узнать о нас) и делитесь ею в соцсетях.
Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на канал Магазеты в Яндекс.Дзен
💰 Хотите поддержать наш проект? Сделайте пожертвование!

Другие выпуски «5 минут по-китайски»

«Большие рецепты» для маленьких людей
Этикет общения в WeChat: 嗯 или 嗯嗯
«Заняться бизнесом» по-китайски
У нас принято делиться, или что такое «пинькэ»
«Упс! Вино было поддельным», или как отмазаться по-китайски
Горячая штучка — обидно или нет? (18+)
Признаки китайского «сального чела»
«Просил молот? Получай» — история китайского мема
Чему равно «число би» в китайском языке?