Фантом Достоевского продолжает вдохновлять не только русские, но и норвежские молодые таланты! 15-летний норвежский художник Уильям Хеймдал черпает вдохновение, не только любуясь на работы Рембрандта или норвежского художника-фигуративиста Нердрума, но и читая русского классика Федора Достоевского.
Уильям Хеймдал недавно провел в небольшом норвежском городке Сторнне шоу, где впечатлил собравшихся своими достижениями в фигуративном искусстве. Юноша использует различные методы работы для создания своих меланхолических изображений, некоторые из них действительно напоминают работы знаменитых голландцев. А в некоторых своих шедеврах молодой человек решил похулиганить. «Тут я использовал кисть, мел, уголь, нож и зубную щетку», - смеется он.
Почти все работы молодого удальца были проданы в эти выходные, у Хеймдала, кстати, уже есть четкая цель: «Как Рембрандт, Караваджо и Тизян, цель состоит в том, чтобы нарисовать шедевр»!
Несмотря на свой подростковый возраст, Уильям не тратит время зря. «Я читаю книги, русскую литературу, Достоевского», - приводит его слова NRK.
Фото NRK
Русский путь в Норвегию
Интересно, что романы Достоевского «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы» включены в список 100 лучших книг Норвежского книжного клуба 2002 года.
Официальными языками в Норвегии считаются норвежский и саамский язык. Помимо двух основных форм норвежского языка во многих провинциях используются и другие диалекты, и наречия. В крупных городах люди, как правило, свободно говорят по-английски. Русский язык можно изучать в университетах страны. По данным 2012 года, по-русски тут говорит около 5 000 населения, в основном, конечно, это русскоязычные жители страны.
Интерес к норвежскому языку в Норвегии начал формироваться с ростом интересом к русской литературе. Об этом в своей монографии пишет российский ученый Алина Половинкина (Российский государственный гуманитарный университет). Интересу к русскому языку способствовали визиты норвежских преподавателей в Норвегию, расширение культурных связей и влияние Второй мировой войны.
Кроме того, с XVIII до революции 1917 года между странами велась «поморская торговля». Именно торговля повлияла на то, что с 1850 года северо-норвежские купцы начали отправлять своих сыновей изучать русский язык в Архангельск, Кемь и другие города крайнего Русского севера.
Как свидетельствует ученый, основание русской филологии в Норвегии было положено в Тромсё директором местной гимназии Хансом Вломом и его «Русской грамматикой». В 1870 году он посетил Санкт-Петербург, после чего, впечатленный, занялся переводами стихов Пушкина и Лермонтова.
А впервые должность преподавателя русского языка была учреждена при Королевском университете в Кристиании. Преподователем там стал славист, переводчик Улаф Брок, он был знаком со многими учеными, хорошо знал русское общество и долгие годы оставался связующим звеном между Норвегией и Россией.
В данный момент изучение русского языка и культуры занимает более прочные традиции в университетах Тромсё, Бергена и Осло, где русский язык преподается как на начальном уровне, так и на уровне написания докторских диссертаций.
И, да, конечно, в Норвегии изучается творчество не только Толстого и Достоевского, но даже Баратынского, Гоголя, Платонова и Горького.