До того как переехать в местами солнечный, местами очень даже серый Берлин я жила в славном подмосковном городе Железнодорожный. Стефан до сих пор не понимает, как можно жить в городе Железнодорожный, потому как до сих пор не может толком произнести название.
И потому мне пришлось пойти на хитрость и адаптировать город Железнодорожный для немецкого обывателя, т.е. перевести на немецкий язык. Получилось у меня ни что иное как «Айзенбан Штадт», что означает «Железнодорожный город».
Айзенбан Штадт с легкой руки Стефана превратился в Айзенгард. Все ведь читали Толкиена? Смотрели-то уж точно все. И теперь, когда волею судеб нас заносит в город Железнодорожный, Стефан по пути постоянно поет песню «Taking The Hobbits To Isengard». Если песни этой не видели, обязательно посмотрите на ютубе. Развлечение еще то. И да, я получаюсь хоббит. Кому же еще. Не двухметровому же Стефану! Хотя как я мужа ни люблю, он все ж не эльф!!!
А вообще кто бы говорил! Родной город Стефана называется Кюлунгсборн (Kühlungsborn). Вот попробуй выговори! Это название даже по-немецки толком ничего не означает – осталось еще с давних времен (на всех фото, кстати, он). В Железнодорожном, как ни прискорбно, мельницы нет.