Найти тему
Адепт Розенталя

7 массовых заблуждений о русском языке. Часть 1

В первой части расскажу о заблуждениях, связанных с русским языком в целом.

    ‌‌‍‍

Засилье иностранных слов — проблема современного русского языка.

Постоянное заимствование из других языков — нормальная черта русского языка, которая присуща ему не только сейчас, но и на протяжении всей его истории.

Постоянно русский пополнялся заимствованиями. В VIII-XII вв. — скандинавские слова (шведские, норвежские). Во время христианизации Руси — множество греческих слов. Под татаро-монгольским игом — волна тюркских слов. При Петре I — огромное количество европейских слов. В конце XVIII-начале XIX вв. — множество французских слов. В течение всего XIX в. — английские слова. В конце ХХ в. произошли серьезные изменения в экономике и науке, что также повлияло на заимствование слов, которых нет в русском.

Большинство слов, которыми пользуется современный русский человек, — это заимствования, которые уже не воспринимаются как иностранные. Это результат развития и обогащения языка.

    ‌‌‍‍

То, что написано в справочниках и словарях, очень отличается от живого языка.

Справочники и словари постоянно переиздаются и дополняются, в них вносятся изменения живого языка. Там зафиксировано то, как говорит и пишет большинство образованных людей. Просто многие склонны оправдывать своё незнание норм тем, что якобы так никто не говорит и не пишет.

    ‌‌‍‍

Понятием «авторская пунктуация» можно оправдать любой знак, поставленный в тексте.

Авторская пунктуация — это сознательное отхождение от правил, которое автор художественного произведения использует как некоторое выразительное средство, чтобы придать высказыванию дополнительный смысл.

У каждого такого знака есть своя причина: обозначение паузы, подчеркивание определенного смысла, желание привлечь внимание именно к этому фрагменту текста.

Знак без подобной причины — ошибка, а не авторская пунктуация.

    ‌‌‍‍

Русский язык богаче всех остальных языков.

В любом языке есть активный словарный запас и пассивный. Носители языка, конечно, знакомы и с пассивным, но при изучении иностранного мы знакомимся только с активным, да и то лишь с некоторой его частью. Поэтому возникает иллюзия, что в родном языке больше слов. На самом деле мы просто плохо знаем иностранные языки.

Замечу: я ни в коем случае не умаляю богатство и красоту русского языка. Он действительно прекрасен!

    ‌‌‍‍

О более частных заблуждениях (касающихся конкретных моментов, а не языка в целом) — во второй части.