Найти в Дзене
Lingvesta

Как дружат в разных странах ?

Ну что друзья, на дворе 50-е февраля и все уже устали от этой зимы! Но мы в школе Lingvest не унываем и знаем, что весна не за горами! Очень скоро весь снег и лед растает и улицы превратятся в настоящие реки! Но есть то, что водой не разольешь! Вы знаете что это? Правильно - это ДРУЖБА! С лучшим другом никакая погода не страшна! Как говорится в любом месте, веселее вместе! А пока мы расскажем об этом фразеологизме чуть более подробнее! Во Франции о друзьях говорят "Ils sont (comme) les deux doigts de la main" - "Они как два пальца руки". Испанцы как всегда отличаются красноречием и оригинальностью. Аналог этого выражения звучит как "Ser uña y carne" - "Быть ногтем и мясом (плотью)" (брррр не много жутковато, но верно подмечено). А вот немцы видимо не очень любят дружить и очень ценят уединение. Они говорят " Sie hängen wie Kletten aneinander. " - " Пристать друг к другу как репей" (кстати, в русском языке это больше о ком-то чересчур надоедливом). А вот Англия󠁧󠁢 считает, что обр

Ну что друзья, на дворе 50-е февраля и все уже устали от этой зимы! Но мы в школе Lingvest не унываем и знаем, что весна не за горами! Очень скоро весь снег и лед растает и улицы превратятся в настоящие реки! Но есть то, что водой не разольешь! Вы знаете что это? Правильно - это ДРУЖБА! С лучшим другом никакая погода не страшна! Как говорится в любом месте, веселее вместе!

А пока мы расскажем об этом фразеологизме чуть более подробнее! Во Франции о друзьях говорят "Ils sont (comme) les deux doigts de la main" - "Они как два пальца руки". Испанцы как всегда отличаются красноречием и оригинальностью. Аналог этого выражения звучит как "Ser uña y carne" - "Быть ногтем и мясом (плотью)" (брррр не много жутковато, но верно подмечено).

А вот немцы видимо не очень любят дружить и очень ценят уединение. Они говорят " Sie hängen wie Kletten aneinander. " - " Пристать друг к другу как репей" (кстати, в русском языке это больше о ком-то чересчур надоедливом).

А вот Англия󠁧󠁢 считает, что образцом дружбы являются нарушители закона. О близких друзьях говорят, что они "As thick as thieves.", что в переводе означает "Быть такими близкими (друг другу) как воры "- (не зря же это родина знаменитого сыщика Шерлока Холмса - он то точно много знал друзей-воров).

Дружите и будьте классным другом! Веселым, верным и настоящим! А мы всегда поможем найти вам новых друзей, даже на другом конце земного шара!

✔ - "Ils sont (comme) les deux doigts de la main" - "Они как два пальца руки"

✔- "Ser uña y carne" - "Быть ногтем и мясом"

✔ - " Sie hängen wie Kletten aneinander. " - " Пристать друг к другу как репей"

✔ - "As thick as thieves.", что в переводе означает "Быть такими близкими как воры "

http://lingvesta.ru

https://vk.com/lingvesta

https://www.instagram.com/lingvesta.ru/

https://twitter.com/LingvestaSchool