Любой учитель иностранного языка может подтвердить, что попадал в такую ситуацию, когда у него ученики спрашивают – «Умеете ли вы материться по-английски (немецки, китайски, французски)?». Обычно это происходит, когда молодой учитель только приходит работать в школу (у меня тоже спрашивали, и на практике тоже спрашивали). Учитель в этих случаях пытается отшутиться, мол, умею, но вам не скажу, так как это военная тайна (а учитель без фантазии просто скажет, что не умеет). А потом уже не спрашивают. Так вот – в пятницу меня вдруг пятиклассник спросил: - А вы знаете английские матершинные слова? - Я и по-русски то толком материться не умею. - Давайте, я вас по-русски научу, а вы меня по-английски. - Нет, по-английски очень сложно материться. А зачем тебе это надо? - Да в игру я одну играю, там игроки со всего мира, начинают долбают меня, когда узнают, что я и России. Вот я и хочу им сказать, что думаю про них. «А ты улыбнись тому, кто сидит в пруду» - так поступил бы серьезный учитель