Фантастический роман "Другая механика". Публикуется впервые. Новая глава - ежедневно.
Читайте Пролог, Часть 1 Главы 1, Часть 2 Главы 1, Часть 3 Главы 1, Часть 1 Главы 2, Часть 2 Главы 2, Часть 1 Главы 3, Часть 2 Главы 3, Часть 3 Главы 3, Часть 1 Главы 4, Часть 2 Главы 4, Часть 3 Главы 4, Часть 1 Главы 5, Часть 2 Главы 5 романа "Другая механика" в журнале Покет-Бук.
Автор: Олег Колеганов
Глава пятая.
Совещания и шпионаж.
- 3 -
-Обороной города командую я!
Уоллдроинг Бертеа с размаху шваркнул на стол плашмя свой тяжёлый меч. Посуда жалобно звякнула, один стеклянный кубок с вином опрокинулся, и на скатерти начало стремительно расплываться пятно цвета крови, словно предостережение о грядущих бедах. Кое-кто из присутствующих отшатнулся, но больше было тех, кто и бровью не повёл.
-Кто из вас хочет возразить? -продолжал греметь рейтер. -Может, ты? Или ты? -он для убедительности схватил со стола клинок и принялся тыкать им в сторону магистратских. -А может, это ты хочешь покомандовать?
Моложавый франт в роскошном лиловом френче, обшитом серебряным галуном, в ужасе отшатнулся и отчаянно замотал головой.
-Можно не орать? -недовольно пробурчал Шисбах. -Я старый, но не глухой.
-На твоём месте, консервная жестянка, я вообще бы не открывал свою пасть в моём присутствии!
-На твоём месте, -холодно парировал гном, -я постеснялся бы вообще появляться на людях в нашем присутствии. Но, видно, свою совесть в раннем детстве ты сменял у старьёвщика на перочинный ножик. Однако к делу. Скандалить и перемывать друг другу кости можно до тех пор, пока Орда не возьмёт нас прямо в этом зале тёпленькими. Поэтому я предпочёл бы сделать то, для чего мы собрались. А именно выбрать командующего, городского голову и определить зоны ответственности.
-Золотые слова, -прошелестел голос с дальнего конца стола. -Давайте послушаем благородного Бертеа, почему он так уверен в своём праве на командование.
Ракшас был очень стар. Его бледно -голубая кожа напоминала пергамент, натянутый без единой складки на череп искусным таксидермистом. Именно по причине старости Нодарет, сильнейший стихийный маг Тангейна, отклонил приглашение на свадебный пир в замке Альпуолина. Впрочем, покойный кёнинг не особо и рассчитывал, что старик примет участие в попойке. И теперь Нодарет оказался единственным ракшасом в городе. Мало того, единственным приличным магом, на результаты заклинаний которого можно было положиться.
Уоллдроинг повернулся к синему демону и заговорил гораздо более спокойным голосом.
-Я дерусь уже тридцать два года, с тринадцати лет. Когда мне стукнуло двадцать, моего папашу угораздило подставить свою башку под мушкетную пулю, и с тех пор дружиной командовать пришлось мне. Но до этого папаша, чтоб ему на том свете пусто было, с восьмилетнего возраста палками вколачивал в меня всякую воинскую премудрость. Мне пришлось перечитать труды всех вояк, доживших до старости и пожелавших потешить свою гордыню сочинением мемуаров. Сам папаша был малограмотным, а меня решил в люди вывести. Я разбирал с ним труды всех этих блистательных истребителей живого -от Сембаларка Древнего до Шакнара Жизнь-В-сапогах. И применял всё это на практике, бесы вас раздери! Что, у кого-нибудь из вас есть подобный опыт?..
Повисла пауза, которую нарушил юноша лет двадцати с небольшим в полувоенного покроя камзоле.
-У меня есть.
-Поди ты в задницу со своим тонким юмором, Хардилин, -буркнул Уоллдроинг. -Я знаю, что он у тебя есть. Надеюсь, ты не собираешься оспаривать право на командование у родного отца?
-Я собираюсь претендовать на должность твоего заместителя и начальника штаба, -серьёзно ответил младший Бертеа. -Ибо ты вколотил своими ножнами в мою голову военной премудрости не меньше, чем дедуля вбил в тебя. Кроме того, хочу напомнить, что представляю здесь интересы своей супруги и наследницы рода Альпуолин. И, как таковой, командую полутора сотнями её дружинников. Которые, как я успел заметить, не уступят нашим егерям.
Стоящая рядом с Хардилином девочка лет семнадцати, миленькая блондинка в парчовом свадебном платье, взяла его под руку и посмотрела на мужа восторженным глазами.
-Аргументы весомые, -прошелестел Нодарет. -Кто ещё хочет претендовать на должность командующего?
-Пусть командует, дьяволы его разорви, -отмахнулся худой человек в тёмно-синем строгом сюртуке морского офицера, чёрных лосинах и ботфортах. На груди его были нашиты три большие шестиконечные звезды младшего адмирала. -Только уговор, Бертеа: ты не лезешь в дела флота, я не встреваю в сухопутные. Идёт?
-В целом идёт, -кивнул рейтер. -Детали обговорим после. Никогда не собирался влезать в то, чего я не понимаю.
-Мы тоже согласны, -неожиданно заявил Шисбах. -Но тоже с условием. Инженерной частью обороны занимаемся мы, и наше слово в этих вопросах решающее.
-А почему это вы? -набычился гном в простом кожаном камзоле, прожженном в нескольких местах. -В городе давно уже есть гильдия механиков, и вас в неё пока не принимали...
Хардилин Бертеа шагнул к механику, стаскивая с правой руки перчатку. Засунув её в карман, начал медленно закатывать рукав. Обнажилась полированная сталь протеза, младший Бертеа сунул её под нос гному. Пошевелил пальцами. Неожиданно ладонь раскрылась, как цветок, и чуть ли не в глаз механику выскочило широкое отточенное лезвие длиной в две полные пяди. С лязгом развернулись две пластины на предплечье, из гнезда на шарнире выехал четырёхствольный револьвер и уставился на гнома чёрными провалами.
-Ты можешь сделать такое? -мягким голосом спросил Хардилин. -Нет? А они могут и почуднее. У семьи Бертеа с этими ребятами есть претензии друг к другу, но это наши личные дела. Ради справедливости и общих интересов хочу сказать всем: эти трое -лучшие военные инженеры, которых я встречал.
-Это так, -кивнул Уоллдроинг. -Командуй, старик. А в глотки друг другу вцепиться мы потом завсегда успеем.
-Это что же твориться, граждане Тангейна? -возмутился хлыщ в лиловом. -Всякие пришлые нагло захватывают власть в нашем городе, а мы молчим! Не удивлюсь, если к рассвету они вообще нам на голову сядут!
Горожане загалдели, размахивая руками и перебивая друг друга. Уоллдроинг с презрительной миной взял объёмистый кубок и отсалютовал Игрессе, гримаса которой копировала его собственную. Орка подняла в ответ стакан с вуоткой и лихо опрокинула его в рот.
-Резать вас будут, кретины, -негромко сказал стоявший рядом с ней Аркадий. -Как баранов. Если сейчас же не договоримся.
-Согласен с тобой, молодой человек, -тихий голос ракшаса пронёсся по залу и его, как ни странно, услышали все. -Пока мы тут спорим, Орда уже блокировала город и наверняка готовится к штурму.
Все разом заткнулись. Маг продолжал, не повышая голоса:
-Я согласен с нашими гостями. Ни у кого в Тангейне больше нет такого военного и инженерного опыта. Стало быть, им и карты в руки. Кто хочет высказаться против?
Оба Бертеа и Медведиха принялись демонстративно вертеть головами, высматривая несогласных. Пауза висела пару минут, вязкая, как патока. Желающих оспорить кандидатуру командующего почему-то не нашлось.
-Так и решим, -кивнул Нодарет. -Теперь нам надо решить другой, гораздо более важный для нас вопрос. Городской голова с магистратским советом погибли в замке Альпуолина, и Тангейн остался без управления. Не думаю, что сейчас хорошее время для досрочных выборов. Сначала отобьёмся от нашествия, а потом будем решать, кто будет заседать в магистрате. Но городу нужен временный глава, облечённый всей полнотой гражданской власти, и даже больше. Время военное, и полномочия нужны чрезвычайные. Господа главы гильдий, ваше слово.
-Мы уже решили, -заговорил франт в лиловом. -И предлагаем тебе, мудрый Нодарет, возглавить город до проведения следующих выборов.
Оба Бертеа переглянулись. Шисбах посмотрел старшему в глаза и покивал головой, показывая, что понял игру цеховых. В случае победы временный городской голова будет весьма популярной в народе фигурой, и сковырнуть его с тёплого места станет почти невыполнимой задачей. К тому же, имея в своих руках все нити управления городом, голова постарается усложнить своим конкурентам на выборах жизнь так, как только сможет. Поэтому главы гильдий договорились между собой и выдвинули на этот пост мага, старого учёного, который будет только рад избавиться от хлопотной должности. К тому же, насколько знал Шисбах, законами человеческих городов запрещалось выбирать головой существо иной расы.
Пока цеховые старшины, столпившись вокруг ракшаса, хором уговаривали его принять эту ношу, а потом наперебой поздравляли его, к стоящим в стороне Аркадию с Игрессой подошёл молодой Бертеа, ведя под руку свою молодую жену. Наследник двух благородных родов был высок и строен, так что казался почти худым. Алхимик, снимавший с него мерку для протеза, а потом подгонявший готовое изделие, заставлял клиента раздеваться по пояс и двигаться, чтобы изучить работу его мышц. Он прекрасно знал, что худоба Хардилина сродни узкому кинжалу: парень был сложен из тренированных сухих мускулов и прочных жил, крепившихся к твёрдым, как гранит, костям. Тонкие усы с лихо закрученным кончиками и аккуратные подстриженные бакенбарды делали молодого Бертеа похожим на городского щёголя, что тоже было иллюзией. Дикие оргии и рискованные забавы, ужасавшие добропорядочных жителей Хандварка, были всего лишь способом встряхнуться. Егеря знали своего будущего сеньора как сильного воина, проводившего по полдня на тренировочной площадке, и крепкого хозяина, разбиравшегося в бытовых вопросах не хуже замкового эконома.
Его жена выглядела совсем ещё девочкой с наивными серым глазами, широко распахнутыми в мир. Восторженное существо, обожающее мужа, словно удивительную новую игрушку. Настораживало одно: юная девушка, только что потерявшая родителей и дом, просто не могла быть настолько безмятежной. Даже круглая дура, не понимающая всю сложность положения, тряслась бы от пережитого, а скорее всего, просто не пошла бы на совет. Игресса, более опытная в вопросах крови, сделала безошибочный вывод: малышка настолько была привычна к смерти и потерям, что уже успела справиться со всеми переживаниями. Её полные обожания взгляды, бросаемые на мужа, были совершенно обоснованы: сейчас он остался единственным близким ей человеком, и демонстрация любви становилась необходимой. Умная хладнокровная девочка. Далеко пойдёт -если останется в живых.
-Господа, -заговорил Бертеа, -позвольте представить мою жену, благородную Эдрену из рода Альпуолин. Дорогая, это Аркадий по прозванию Наперекосяк и воительница Игресса, прозванная также Медведихой. Им я обязан своей рукой.
-Польщена, -сказала девушка неожиданно глубоким голосом, плохо вязавшимся с её кукольным личиком. Аркадий с Игрессой склонили головы в молчаливом приветствии.
-Папаша не слишком красиво обошёлся с вами, -продолжал Хардилин. -Я ему советовал расплатиться по чести -деньги деньгами, а в жизни всякое случается. Так оно и вышло. Однако что сделано, то сделано. В одном папаша прав: сейчас не время дуться друг на друга. Будет время - как-нибудь решим наш спор. Но не сейчас.
-Верно сказано, -кивнула Игресса. -Мы сейчас ровно звери, которых обложили охотники. Станем дружно прорываться -глядишь, живы останемся. А начнём дружка дружке глотки рвать -вот тут нас всех и возьмут на рогатины.
-Хорошо, что мы поняли друг друга, -улыбнулся Бертеа. -И ещё. Как я вижу, с этими горожанами каши не сваришь. Надо держаться вместе, как сжатый кулак, и забивать полезные мысли в их чугунные головы. То, что они выбрали ракшаса -очень хорошо.
-Да, -согласился Аркадий, -старик выглядит разумным. Чего не скажешь об этом типе...
К нм направлялся франт в лиловом камзоле, держа в руке высокий стеклянный фужер с белым вином. Подойдя, церемонно склонил голову и начал:
-Господа, позвольте представиться: Салэтис Труденотт, глава гильдии рыбопромышленников. Кто вы такие, мне известно...
-Замираю от восторга, -прогудела Медведиха и закатила глаза.
-Перейду сразу к делу, -продолжал франт, с томным видом отпивая микроскопический глоток. -Командующий, безусловно, прекрасный воин и отчаянный рубака, но говорить с ним... э-э-э... сложно. Вы же производите впечатление людей утончённых и обладающих здравым смыслом. А также не лишённых вкуса...
-Особенно я, -снова встряла Игресса.
Труденотт слегка запнулся, но продолжал как ни в чём не бывало, игнорируя нахальную орку:
-Мне бы хотелось все вопросы, касающиеся обороны города, обсуждать не с командующим, а с его заместителем. Мы сможем гораздо лучше понять друг друга, а это будет полезнее для общего дела, не так ли? Кроме того, мой дом более располагает к приватным беседам добрых друзей, чем эти унылые стены магистрата. У меня прекрасный винный погреб, а повара заслуженно считаются лучшими в городе. Что скажете?
-Заманчиво звучит... -промурлыкал Аркадий себе под нос.
-Могу также порекомендовать прекрасного портного, -голос франта сочился мёдом и маслом. -Должно быть, весь ваш гардероб уничтожен в замке Альпуолина отродьем Шенка. А вы, как я вижу, весьма следите за своей внешностью. Кстати, поделитесь секретом: как вы, господин Хардилин, придаёте своим усам такую безупречную форму? Чем напомаживаете? Спермацетовым кремом?
-Какой крем?.. -Бертеа, которому надоело слушать, как его в открытую пытаются купить, скроил глуповатую рожу. -Мы люди простые, на такие роскошества папаша и ломаного гроша не даст. Маменька, бывало, киселя овсяного наварит, им и мажу... А в походе -там киселей не водится, там соплями...
Труденотта передёрнуло. Эдрена приподнялась на цыпочки и, нежно чмокнув мужа в щёку, нараспев промурлыкала вибрирующим контральто:
-Милый, теперь я буду варить тебе кисель!.. А в дорогу стану класть маленькую баночку мёда, чтобы тебе не пришлось больше мазаться соплями...
-Мёдом не рекомендую, -решительно возразил Аркадий. -Лето скоро, мухи замучают.
-Мухи что! -влезла Игресса. -Будешь мазать мёдом -осы враз сожрут и усы, и губу в придачу. Так что лучше соплей не придумаешь. Точно говорю тебе, Хардилин.
Салэтис Труденотт, поняв, что над ним в открытую издеваются, окинул всех четверых ледяным взглядом и молча удалился.
Тем временем, воспользовавшись паузой в совещании, кто-то из служащих магистрата начал распоряжаться прислугой, набранной с мира по нитке. Унесли грязную посуду, поменяли залитую скатерть и принялись расставлять новые тарелки с холодным закусками. Своей кухни в здании магистрата не было, только буфет, и продукты заказали в ближайшем трактире поприличнее. Совещание грозило затянуться до глубокой ночи, а его участники были не из тех, кто привык решать дела на голодный желудок.
-Поздравляю вас, господа, -сказала Эдрена. -Мы только что поссорились с одним из богатейших людей Тангейна. И, возможно, будущим городским головой.
-А что ему было нужно от нас? -тон молодого Бертеа стал деловым.
-Думаю, собирался обсудить поставки. Беженцев и гарнизон чем-то надо кормить, а у Труденотта крупнейшие в городе запасы продовольствия. Если бы мы пошли у него на поводу, людям пришлось бы есть тухлятину позапрошлого улова. А Нодарету он собирается всучить это гнильё как свежую рыбу, да ещё по двойной цене. Отец терпеть не мог этого хорька, потому и не пригласил на свадьбу. Мой свёкор, как погляжу, из того же теста выпечен. Вот Салэтис и пытается подобраться к нам.
-А Нодарет? -удивился Аркадий. -Неужели он позволит себя так нагло околпачить?
-Старик -учёный, и вряд ли знает, сколько стоит рыба на Морском рынке, не говоря уже про оптовые цены.
-Этот самый Труденотт -он что, вовсе мозгами больной? -буркнула Игресса. -Народ же взбунтуется! Я неграмотная баба, но и то знаю, что такое называют провокацией!
-Вот поэтому он и попытался подъехать к военным властям. Тебе, милый, он предложил бы процент от сделки...
-А я бы затыкал рот недовольным, -закончил Хардилин.
-Или мы, -добавил Аркадий. -Этот хорёк наверняка разнюхал, что мы приехали в город на бронированной боевой машине. И родит же земля таких уродов!
-Ну, положим, родит их не земля... -заметил Хардилин. -Надо поговорить с отцом.
Худенькая девочка в сером платьице и белом передничке, переминавшаяся с ноги на ногу в обнимку с изрядным кувшином, наконец набралась храбрости. Подошла и умирающим голосом предложила налить вина. Аркадий, протягивая ей оловянный кубок, спросил:
-А разве твой папаша сам не прославился грязными методами в работе?
-Что есть, то есть, -согласился младший Бертеа. -Но ему и в пьяном угаре не придёт в голову дикая мысль кормить тухлятиной людей, за которых он отвечает. Поясню для тех, кто не в курсе. Приняв командование гарнизоном, отец вместе с этим взял на себя ответственность за каждое живое существо внутри стен. Можно сколько угодно и кого угодно грабить и насиловать, но свои -это всегда свои. И они под защитой. Это основной принцип благородных владетелей.
-Отрадно слышать, -буркнула Игресса. -Кстати, там народ к столу подбирается. Пошли, послушаем умные речи. Заодно пожрать не мешает.
Продолжение следует...
Нравится роман? Это результат кропотливого литературного труда. Помогите автору освободить время и улучшить условия работы. Поддержите творчество Олега Колеганова денежным переводом с пометкой "Для Олега Колеганова".
Читайте также рассказ Олега Колеганова "Место для агрессора" - один из самых популярных у читателей нашего журнала.