Лодырь. Юстус Христиан Лодер (на русской службе Христиан Иванович Лодер (1753—1832) — анатом, доктор медицины, профессор немецкого происхождения, работавший в Германии и России. Лейб-медик императора Александра I. Преподавал анатомию Гёте. Автор анатомического атласа Tabulae anatomicae, который считается шедевром своего времени. Читал лекции по анатомии для студентов-медиков Московского университета. Участвовал в борьбе с холерой, занимался постройкой и организацией городской больницы. Вместе с Ф. Ф. Рейссом он открыл (1828) заведение искусственных минеральных вод на Остоженке, c лёгкой руки М. И. Пыляева (русский писатель и журналист), поведение пациентов этой лечебницы, праздно прогуливавшихся по улице, дало начало народному выражению «ходить лодырем».
Галиматья. По одной из версии происхождения этого слова, в Париже жил лекарь Галли Матье, который верил в целительную силу смеха. Он лечил пациентов хохотом, для чего смешил их анекдотами и разной галиматьей.
Пасквиль. Слово «пасквиль» происходит от топонима «Пасквино», народного прозвища статуи в Риме близ Пьяцца Навона, к которой авторы сатирических листков, нападавшие на определённых лиц, прикрепляли свои произведения. Отсюда пасквиль стал вообще обозначать клевету, часто анонимную.
Точное происхождение названия статуи Пасквино, которую нашли при перестройке дороги к Палаццо Орсини в 1501 году, теряется в веках. Приблизительная версия звучит так: «На одной из римских улиц издавна стоял античный обломок — безрукий торс. Изображал он, по всей вероятности, какого-нибудь бога, или героя, или мудреца. Никто не знал точно кого. Против него помещалась школа одного скромного учителя, носившего скромное имя — maestro Pasquino. Таково более вероятное мнение. Другие думают, что исторический Пасквино был трактирщик или цирюльник. За неимением точного названия для статуи её стали называть по имени учителя.
В 1501 году кардинал Оливьеро Караффа велел снять статую и поставить её на пьедестал у самого угла своего роскошного палаццо в Парионе. В 1505 году установился ежегодный праздник нового святого, не предусмотренный католическим календарём, — 25 апреля (день св. Марка). В этот день безрукий торс всячески украшался, а пьедестал его весь покрывался стихами. Статуя и до сих пор стоит там, на углу via Pasquino — Пьяццы ди Пасквино и Палаццо Браски, с западной стороны от Пьяцца Навона.
Место было видное и людное, пьедестал — широкий. Этого было достаточно, чтобы статуя Пасквино сделалась излюбленным местом приклеивания сатирических стихов: обычай, который был введён ещё в XV веке и широко практиковался в Риме. Так, за безобидным школьным учителем мало-помалу укрепилась репутация обличителя.
БСЭ пишет по-другому, не упоминая о статуе и приписывая историческому Пасквино профессию и занятие поэзией: «название «пасквиль» происходит от имени римского башмачника Пасквино (Pasquino, 15 в.) — автора едких эпиграмм на высокопоставленных лиц». Вслед за БСЭ это повторяют другие словари, в то время как Брокгауз и Литературная энциклопедия пишут про статую.
Таким образом, существует несколько версий, кем именно был маэстро Пасквино, от заведения которого получила название статуя: учитель, трактирщик, цирюльник, сапожник (каким был отец знаменитого пасквилянта Пьетро Аретино), портной или кузнец. Некоторые считают, что этот человек первым стал писать стихи и наклеивать их на постамент, другие не разделяют это мнение. Теофил Фоленго, живший в XVI веке, говорил, что это был владелец ресторана. Версия с учителем подробно звучит так: он преподавал латынь, и его ученики заметили, что он внешне похож на вышеупомянутую статую и дали ей его имя. Все это лишь легенды.
Статуя утратила свою функцию украшения города, когда для горожан стало привычкой и обычаем приклеивать на её пьедестал свои сатирические поэмы на романском диалекте. Это были сатиры, карикатуры, анекдоты, сплетни, клевета. В них критиковался папа или члены правительства. Их стали звать pasquinades. Они наклеивались ночами, и утром римский народ успевал их прочесть, прежде чем их ликвидировали карабинеры.
Блютус. Слово Bluetooth — перевод на английский язык датского слова «Blåtand» («Синезубый»). Так прозвали когда-то короля викингов Харальда I Синезубого, жившего в Дании около тысячи лет назад. Прозвище это король получил за темный передний зуб. Харальд I правил в X веке Данией и частью Норвегии и объединил враждовавшие датские племена в единое королевство. Подразумевается, что Bluetooth делает то же самое с протоколами связи, объединяя их в один универсальный стандарт. Хотя «blå» в современных скандинавских языках означает «синий», во времена викингов оно также могло означать «чёрного цвета». Таким образом, исторически правильно было бы перевести датское Harald Blåtand скорее как Harald Blacktooth, чем как Harald Bluetooth.