1. It’s not my cup of tea Аналог в русском языке: "Он не в моем вкусе" или "Она мне не по душе" В принципе, вполне нормальная и даже понятная фраза. Только если поблизости и правда есть чашка. Но в английском эта фраза употребляется чаще всего в значении "Это не в моем вкусе". Например: "He is not my cup of tea" - "Он не в моем вкусе". 2. Kill two birds with one stone (убить двух птиц одним камнем). Аналог в русском языке: "Убить одним выстрелом двух зайцев" Как Вы уже догадались, речь не идет об умышленном убийстве ни в чем неповинных птичек. То есть решить сразу две проблемы одним действием. 3. А piece of cake (дословно, кусочек торта) Аналог в русском языке: "пару пустяков, легкое дело" Попробуйте съесть кусочек торта, это окажется легче легкого. 4. To get into hot water. (дословно, попасть в горячую воду) Аналог в русском языке: " Попасть в беду". 5. Keep your chin up (дословно "Держи подбородок выше".) Аналог в русском языке: " Не вешай нос". Логика в обоих с