(1865) Безумная, но очень умная сказка британского математика и писателя Льюиса Кэролла, полная абсурда и перемены мест. Имеет X+1 смыслов, где X - любое известное вам число.
На первый взгляд, это история про маленькую фантазёрку Алису, которая засыпает на природе и попадает в волшебный мир через кроличью норму. Там она меняет свои размеры, затапливает Страну Чудес слезами, знакомится с Гусеницей, которая курит кальян, участвует в безумном чаепитии и даже играет в крокет с фламинго в качестве молотков. А ещё Алиса постоянно путается и забывает всё, чему её учили.
Сказка получилась настолько обаятельной, образной и нелогичной, что за её анализ после выхода взялись представители практически всех наук. Математики с упоением меняют системы счисления и смотрят, что получится из вычислений Алисы в этом случае, философы спорят о том, критикует ли Кэролл в этой сказке логический позитивизм и полную познаваемость мира, филологи по буквам раскладывают каждую строчку в сказке и ищут, ищут, ищут... Биологи и астрономы обнаружили в «Алисе в Стране Чудес» что-то своё, аллюзию на их открытия, даже сексологи как следует покопались в образах и вынесли пару диагнозов Льюису Кэроллу. А американская психоделик-рок группа Jefferson Airplane в 1967 году выпустила песню White Rabbit, в которой выдала самую реалистичную и приземлённую трактовку сказки - по версии музыкантов грибы, кальяны и таблетки вели в Страну Чудес по вполне понятным причинам.
Но даже если не ударяться в фанатичный разбор и поиск скрытого смысла, «Алиса в Стране Чудес» - отличная пародия на реальность, в которой жил Кэролл. О том, как образы из сказки перекликаются с реальными историческими личностями, а нравы и явления Викторианской эпохи находят отражение в событиях книги, написана не одна статья. К сожалению, из-за этих аллюзий книгу русскоязычному читателю практически невозможно прочувствовать - разве только вы увлекаетесь английским бытом второй половины XIX века.
В 1871 году Льюис Кэролл написал продолжение - «Алиса в Зазеркалье». Новая история опиралась на шахматную партию, в которую через зеркало попадает наша старая знакомая. Несмотря на то, что вторая сказка была не так наполнена образами и недомолвками (а возможно, и благодаря этому), персонажи из неё намного сильнее «зацепили» читателей и быстро ушли в массы. А через полвека обе истории из-за безумного сюжета настолько тесно сплелись в сознании людей, что теперь не всякий сразу вспомнит, где появлялся Шалтай-Болтай, а где мальчик в поросёнка превратился. Но величайшая загадка двукнижия Кэролла по сей день остаётся без ответа: чем же ворон похож на письменный стол?
Автор: Денис Божинский