Алло или Алё родилось от французского Allons! (буквально "идём!", "вперед!", "ну!"). С этого слова начинается текст государственного гимна Франции, больше известного как "Марсельеза".
Марсельеза появилась во времена Великой французской революции и с самого своего возникновения стала неофицальным гимном всех революций, включая нашу февральскую. С первых строк она приводила в невероятный ужас монархов и дворян, а позже и буржуа, особенно, когда её пели у них под окнами.
К сожалению не нашел оригинального исполнения, где первая строфа произносилась бы чётко, поэтому обращаю ваше внимание на мультфильм "Кот в сапогах". Начало Марсельезы хорошо слышно на 22:20 от начала.
Вот первый куплет, узнаёте знакомые слова?
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes !
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons.
Перевод:
Вставайте, сыны Отечества,
Настал день славы!
Против нас поднят
Кровавый флаг тирании,
Слышите ли вы в своих деревнях
Рев кровожадных солдат?
Они идут прямо к вам,
Чтоб резать ваших сынов, ваших подруг!
К оружию, граждане,
Постройтесь в батальоны,
Идем, идем!
Пусть нечистая кровь
Пропитает наши поля!
Кстати, помните Остапа Бендера:
Слушайте, Шура, если уж вы окончательно перешли на французский язык, то называйте меня не месье, а ситуайен, что значит — гражданин.
Этот самый citoyens тоже есть в первом куплете Марсельезы.
Как вы начинаете разговор по телефону? А французский гимн не поёте?
20.07.2017