Сотрудники более 700 немецких компаний получили возможность перехода на 28-часовую рабочую неделю (обычная — 35 часов). Общий срок работы по сокращённому графику не должен превышать двух лет. При этом работодатель обязан сохранить за работником должность, а оплатить — только отработанные часы.
Эта договорённость между профсоюзами и компаниями позволяет сотрудникам не прерывать карьерный рост, например, в то время, когда потребовалось уделить больше внимания семье.
В рамках американского подкаста Planet Money, Симон Купер из Financial Times говорит о причинах этого соглашения и следствиях такого прецедента для других стран.
Специально для вас мы выпустили этот эпизод в режиме телесуфлёра. Вы слышите аудио и видите текст одновременно. Внизу страницы и в описании к ролику вы найдёте переводы некоторых слов, встретившихся в подкасте.
Прослушать этот и другие эпизоды подкаста Planet Money, переводить незнакомые слова одним касанием, вы сможете установив приложение «Суфлёр».
Установить бесплатное приложение Суфлёр
Словарь
adults (noun) – взрослый, взрослая;
average (adjective) – средний, обычный;
booming (adjective) – быстро развивающийся, гудящий, гудение;
career (noun) – карьера, карьер, успех, занятие, быстрое движение;
catchphrase (noun) – броская фраза;
conditions (noun) – условия, режим;
couple (noun) – пара;
downgraded (verb) – понизить, понижать сортность, принижать;
insane (adjective) – безумный, душевнобольной, невменяемый, безрассудный;
people (noun) – люди, народ, прихожане, родные, служащие;
spread (verb) – распространяться, разносить, размазывать, расстилать, раскидывать;
surveys (noun) – обследование, опрос, исследование, обзор, съемка;
trouble (noun) – неприятность, беда, тревога, трудность, хлопоты;
typically (adverb) – типично, обычный, характерный;
unemployment (noun) – безработица;