Найти тему

Немецкий профсоюз согласовал 28-часовую рабочую неделю

Оглавление

Сотрудники более 700 немецких компаний получили возможность перехода на 28-часовую рабочую неделю (обычная — 35 часов). Общий срок работы по сокращённому графику не должен превышать двух лет. При этом работодатель обязан сохранить за работником должность, а оплатить — только отработанные часы.

Эта договорённость между профсоюзами и компаниями позволяет сотрудникам не прерывать карьерный рост, например, в то время, когда потребовалось уделить больше внимания семье.

В рамках американского подкаста Planet Money, Симон Купер из Financial Times говорит о причинах этого соглашения и следствиях такого прецедента для других стран.

Специально для вас мы выпустили этот эпизод в режиме телесуфлёра. Вы слышите аудио и видите текст одновременно. Внизу страницы и в описании к ролику вы найдёте переводы некоторых слов, встретившихся в подкасте.

Прослушать этот и другие эпизоды подкаста Planet Money, переводить незнакомые слова одним касанием, вы сможете установив приложение «Суфлёр».

Установить бесплатное приложение Суфлёр

Словарь

adults (noun) – взрослый, взрослая;

average (adjective) – средний, обычный;

booming (adjective) – быстро развивающийся, гудящий, гудение;

career (noun) – карьера, карьер, успех, занятие, быстрое движение;

catchphrase (noun) – броская фраза;

conditions (noun) – условия, режим;

couple (noun) – пара;

downgraded (verb) – понизить, понижать сортность, принижать;

insane (adjective) – безумный, душевнобольной, невменяемый, безрассудный;

people (noun) – люди, народ, прихожане, родные, служащие;

spread (verb) – распространяться, разносить, размазывать, расстилать, раскидывать;

surveys (noun) – обследование, опрос, исследование, обзор, съемка;

trouble (noun) – неприятность, беда, тревога, трудность, хлопоты;

typically (adverb) – типично, обычный, характерный;

unemployment (noun) – безработица;