немного истории
Этимология этого подхода берёт начало от CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults) и иже с ней. Но целевое назначение сертификата имеет вполне определённый набор обстоятельств, а именно носителя языка, который переквалифицируется в преподавателя, и будучи рождённым с привилегией в виде распространённого международного языка как родного, зашибает деньги на родине или в других странах. В любом из сценариев упор на носителе, который не знает других языков и не стремится, поэтому процесс обучения нужно выстраивать соответственно. Также, в первом случае, подразумевается некая разношёрстность состава, а изучаемый иностранный язык выступает в качестве связующего звена. На практике же (в частности в 3 языковых школах на территории ФРГ, где я обучался) используют се доступные средства для повышения эффективности, в том числе и объяснения на родных языках внутри класса. нельзя сказать, что это прям поощряется, но на войне с незнанием все средства хороши.
Тем временем наши фанатичные адепты, люди с опытом (не то что я), с высшим образованием, искренне полагают, что новую знаковую систему (язык) можно выучить без использования другой знаковой системы. Точнее это то, что они с пеной у рта доказывают. Подмена понятий происходит в тот момент, когда начинается использование языка жестов, причём не стандартизированного, а импровизированного, что как бы рождает разночтения и замедляет образовательный процесс. Если есть сомнения, то попробуйте на родном, на русском языке сваять определение, или может взять из толкового словаря и донести его собеседнику:
ХХХХХХХХХ - неотеническая личинка земноводных из семейства амбистомовых отряда хвостатых
Кстати, если тут было хоть одно незнакомое слово, его тоже нужно объяснить не используя средства нативной языковой системы (русского языка). И так далее...