Тут еще один кусочек из моей книги "Тануки-чан и Фуджи-сан". В первую очередь я выучила, как будет по-японски «Где здесь туалет» и как выглядит иероглиф, означающий «выход». Почему-то эти сведения казались мне самыми важными для выживания в иноязычной среде. Причем, фраза про туалет оказалась неприлично простой (как и весь японский язык, по крайней мере, в тех пределах, в которых мне удалось его освоить), а слово «туалет» так и вообще походило на русское – «тэарай». Такой «туалетный рай», типа. А в вежливой фразе про где туалет произносилось «о тэарай». Типа, О, туалет, где же ты, ответь? Оказалось, что в японском слово «о» придает речи уважительность. Типа, я уважаю туалет. И вот ведь уважаю. Вещь нужная, чего уж тут кривляться. А то некоторые умудряются на полном серьезе делать вид, как будто они в туалет никогда не ходят. Я ехала как-то в поезде с таким человеком. Выхожу в тамбур, соответственно, пописать, а там женщина сидит. Я ее, естественно, спрашиваю: занято? А она мне: - Н