1. Не смешивайте сами, если не хотите, чтобы дети смешивали языки. Случаи, когда родители при общении смешивали слова разных языков, нередки. Не надо покупать «милк» и «порридж», не стоит ездить на «холидейс» и готовить подарки на «Крисмас». Если хотите, чтобы ребенок смог освоить оба языка и получить навыки хорошего речевого общения, станьте борцом за чистоту языка.
2. Принцип «Один родитель – один язык», «Одна ситуация – один язык» - это основные принципы формирования дву- многоязычия, которые нужно соблюдать в семье.
3. Поддерживать слабый язык и чаще на нем общаться:
- стараться уравновесить время, которое вы тратите на все языки в одинаковой доле;
- развивайте русский язык в тех зонах, где словарный запас у ребенка накапливается только в одном языке: учебной, бытовой, абстрактные понятия (играйте в школу, называйте школьные предметы, принадлежности, играйте в магазин, считайте как на английском, так и на русском языках);
4. Показывайте свою заинтересованность в том, что вам ребенок говорит, а не на каком языке он это делает (как только ребенок поймет, что вам важно, о чем, а не на каком языке с вами говорит ребенок, он сам перейдет на тот язык, на котором вы ему отвечаете);
5. Не исправляйте лексические и грамматические ошибки. Старайтесь, чтобы ребенок их сам исправлял (например, если он выбрал неправильное родовое окончание «Она пришел», вы задаете вопрос, акцентируя внимание на окончании: «Она что сделалА? – пришлА!).
6. Больше читайте и обсуждайте прочитанное по картинкам и наводящим вопросам, разыгрывайте с ним понравившиеся сценки из рассказа, фантазируйте на тему «А что произошло потом?», создавайте новые речевые ситуации.
7. Консультируйтесь с логопедом специалистом по детскому билингвизму, знающего специфику проблем несовершенного двуязычия (интерференции) и патологических нарушений в развитии разных сторон речи.
Надеюсь, статья оказалась полезной.
Алена.