Найти тему

Спроси Китаиста | 闷骚 это комплимент или нет?

🤔 Вопрос от читателя: Мне девушка сказала, что я 闷骚. Это комплимент или?

👲 Ответ: Вообще-то, это не рубрика в плане "о чем говорят женщины”. Но всяко, 闷骚 (mènsāo) это прикольное выражение.
⠀⠀
По-русски иногда переводят как «в тихом омуте черти водятся», но у нас это обычно негативное описание, а на китайском это больше позитивчик — такой человек, который внешне может и ботаник, но внутри у него кипят страсти. 🔥

Но для тебя, как для любителя языка, должно быть важнее то, что это выражение, хоть и кажется очень китайским, появилось не так давно в кантонском диалекте и затем распространилось по всему Китаю. Причем, китайцы уверены, что это перевод с английского man show, хотя в английском такого выражения нет. ⠀

В общем, поди их разбери… А, ну и всяко, да, запомни — это в целом хорошее выражение. Можешь сам про себя так говорить. Но только с дозой самоиронии, пожалуйста! 😉

В предыдущих выпусках "Полный Пицзеци"

Григорий Обуздин рассказывает о китайском выражении "皮皮虾我们走" ("Креведко, пойдем"). Что оно значит? Откуда пошло? И как используется.

Понравилось? Ставь 👍 и подписывайся на наш канал (кнопка вверху).