По количеству национальностей, представители которых проживают на территории региона, Югра спорит только с республикой Крым. И каждый народ, конечно, старается сохранить свою культуру и свой язык, сообщает ОТРК «Югра».
Считается, что родной язык человека - это тот, на котором он думает. А может ли быть сразу два родных языка? Студентка Югорского госуниверситета Анастасия Машинист считает, что может. И в пример приводит себя: девушка выросла в русской семье, но в Казахстане. Она уверена, что особенности языка как нельзя лучше отражают национальный менталитет, и очень любит заниматься сравниванием этих особенностей.
Анастасия Машинист, студентка ЮГУ: «Приехав в Россию, я заметила, что здесь менталитет немножко другой. И когда начинаешь сравнивать эти две позиции, то есть русский и казахский язык, ты понимаешь, что очень много ты берешь именно из казахского языка. Те же пословицы, поговорки. Они несут немного другой смысл, и соответственно когда ты начинаешь уже разговаривать об этом, думать, ты уже думаешь на двух языках».
Сегодня по всей Югре идут диктанты на разных родных языках. А ведь для подавляющего большинства россиян родным языком является как раз русский, который, честно говоря, сегодня переживает не лучшее время: разговорная русская речь давно и далеко разминулась с русской литературной. Грозит ли массовое упрощение языка, на котором думает титульная нация, потерей национальной идентичности? Здесь расходятся мнения даже экспертов.
Юлия Исмаилова, и.о завкафедры русского языка и литературы ЮГУ: «Наблюдаются такие тенденции, как огрубление языка, его вульгаризация. Но скорее всего это применимо к речи отдельных людей, но не к языку в целом. Языку, на мой взгляд, пока ничто не угрожает».
Светлана Владимирова, и.о завкафедры иностранных языков ЮГУ: «Проблема, с моей точки зрения, состоит в том что, во-первых, сокращается количество часов в школе на преподавание русского языка. Всё идёт из семьи, где мало обращают внимание на правильность и чистоту речи. Поэтому если не изменить эту ситуацию, то русский язык может просто превратиться в разговорный язык, не в язык Чехова и Толстого».
Труднее всего, в смысле сохранения родного языка, приходится иностранным студентам. Обучение, общение с однокашниками - всё происходит на русском. Порой, единственным способом удержать родные слова в голове остаются телефонные разговоры с родственниками на родине.
А вот Карине Искаковой не забыть родной язык в чужой языковой среде помогают песни.
Карина Искакова, студентка ЮГУ: «Если, например, я не общаюсь долгое время, забывается, конечно. Меня это иногда пугает».
Стоит отметить, что в Югре к сохранению родных языков и культуры каждой из национальностей подходят системно и на уровне правительства. И речь идет не только о титульных для автономного округа национальностях. Диктанты, поэтические вечера, концерты с участием национальных диаспор - все это не даст ни одному языку угаснуть.
Наша телекомпания тоже многонациональная. Рядом трудятся русские и татары, ханты и украинцы.