Многие не знают о том, как советские цензоры прошлись по известным с детства фильмам. Слова, дубли и даже целые сцены удаляли и исправляли из добрых побуждений: чтобы не сохранить честь и достоинство каждого советского человека и страны в целом. Итак, давайте пройдемся по снятым, но не показанным кадрам популярных фильмов СССР.
1. ХУдожественный фильм
У знаменитого режиссера Леонида Гайдая с чиновниками из Госкино отношения были ужасными: они резали его ленты вдоль и поперек. Но заставка к "Кавказской пленнице" действительно не заслуживала того, чтобы показывать ее советским гражданам.
На 20-секундном ролике к забору подходит Бывалый, пишет букву "Х" и убегает. Затем появляется Балбес и, озираясь, наносит "У". Трус не успевает закончить сие произведение: рядом раздается милицейский свисток, а на заборе появляется вполне приличная надпись "ХУдожественный фильм"
Говорят, что Гайдай прекрасно знал о том, что цензоры вырежут заставку. А сделал он ее специально, чтобы чиновники не заметили других "опасных" мест в фильме. Метод отвлечения внимания помог: в "Кавказскую пленницу" попали сцены, которых по определенным причинам там быть не должно.
2. Синагога или любовница
В "Бриллиантовой руке" есть сцена, где управдом, (которую сыграла харизматичная Нонна Мордюкова), говорит жене Горбункова. "Не удивлюсь, если завтра выяснится, что ваш муж тайно посещает любовницу". Однако можно заметить, что на последнем слове фразы губы актрисы не совпадают со сказанным. Судите сами:
В оригинале актриса сказала не "любовница", а "синагога". Это вызвало у советских чиновников справедливое недовольство: ни к чему было поднимать национальный вопрос в комедии. К тому же, слово "любовница" больше вязалось с дальнейшим сюжетом фильма. Ведь героя Никулина действительно заподозрили в измене.
3. "Давно из Афганистана?"
Серия "Шерлок Холмс и доктор Ватсон" начинается со знакомства главных героев. Гениальный сыщик с ходу поражает молодого доктора чудесами дедукции. Когда тот только вошел в комнату, Шерлок спросил "Давно ли вы с Востока?". Однако внимательный зритель мог заметить, что услышанное не соответствует изображению. Слово "Восток" наложили позже, заменив им более конкретное - "Афганистан".
Дело в том, что фильм вышел в 1979 году, сразу после начала военных действий СССР против Афганистана. И, несмотря на расхождения с текстом книги, цензоры решили заменить название страны в угоду политкорректности.
В следующей публикации вы узнаете о том, какие сцены из фильмов "Место встречи изменить нельзя", "Старики-разбойники" и "Служебный роман" чиновники не пустили в прокат.