Найти в Дзене

Корейская поэзия в переводе Анны Ахматовой

Знаете ли вы, что великая русская поэтесса Анна Ахматова занималась переводами стихов? По воспоминанию знавших ее людей, она не очень положительно относилась к своей переводческой деятельности, но ей приходилось этим заниматься, когда ее собственные стихи не печатали. Есть версия, что она делилась этой работой с несколькими близкими людьми, и под псевдонимом Анны Ахматовой в переводах скрывается 6 или 7 авторов, включая ее саму.

Как бы то ни было, благодаря этой деятельности русские люди смогли получить возможность узнать ближе поэзию других стран, в том числе и Кореи. Один из таких сборников - «Корейская классическая поэзия» - вышел в 1956 году при жизни поэтессы. В 2017 году сборник был переиздан.

Благодаря руководителю нашей школы корейского языка, где я изучаю, собственно, корейский язык, мы получили эти сборники в качестве подарка на Новый год. И мне хотелось бы поделиться с вами некоторыми из этих прекрасных стихотворений.

***

Пусть гром разрушит скал гряду.

Глухим рожденный не услышит.

Пусть солнце блещет в небесах,

Слепорожденный не увидит.

Да, зрячи мы, наш чуток слух,

И все же мы слепоглухие.

Ли Хван

***

Высоко небо, - люди говорят, -

Но во весь рост, смотри, не подымайся!

Земля прочна, - все люди говорят, -

Но я по ней с опаскою ступаю.

Высоко небо, и земля прочна...

Так говорят. Я ж осторожен буду.

Чу Ый Сик

***

Гора всегда одна и та же,

Река изменчива всегда;

Она струится неустанно,

И ей не обратиться вспять.

И человек реке подобен -

Уйдет и не вернется вновь.

Хван Чжин И

***

Эту самую луну

Год назад я видел в небе.

Год прошел, и в эту ночь

Я опять любуюсь ею.

Понял я: года идут,

А луна стоит на месте.

Ан Мун Ен

***

Взобравшийся на горную вершину,

Не смейся ты над маленьким холмом!

Гром может грянуть, разразится буря,

Оступишься и в бездну полетишь.

Когда же мы стоим на ровном месте,

Не существует страшное для нас.

Неизвестный автор

***

Людских речей не знает горный лес..

И без причуд струится вдаль река;

На золото не купишь ветра свист...

Владыкам непокорен свет луны...

Недугам неподвластен я, поэт,

И мирно старость встретить здесь готов.

Сон Хон

***

Луну, что видела тебя,

Я повидать хочу.

Окно открыла на восток

И стала ждать ее,

Но слезы хлынули из глаз,

И в дымке та луна.

Неизвестный автор

***

Пожалуй, на сегодня это все. Надеюсь, вам понравилось.

-------------

На фото картина Н. Альтмана "Анна Ахматова", взято из открытых источников