Образ актёра складывается не только из узнаваемой внешности, темперамента, харизмы, манеры игры, но и из голоса. Бывает так, что актёр всего лишь читает закадровый текст, но мы безошибочно угадываем, кто он. Тем удивительнее то, что некоторые актёры в жизни говорят совсем не так, как в фильмах, сделавших их знаменитыми.
Для съёмок "Кавказской пленницы" Леониду Гайдаю требовалась молодая актриса, идеально соответствующая заявленным в фильме параметрам: "студентка, комсомолка, спортсменка и просто красавица". Кастинг, как теперь говорят, был долгий и непростой: режиссёру пришлось выбирать Нину из нескольких сотен претенденток на эту роль, пока, наконец, перед ним не предстала во всей красе Наталья Варлей.
Она включилась в работу над фильмом с полной отдачей: сама водила машину, сама (без дублёров!) ныряла со скалы в холодную горную речку, Гайдай не мог нарадоваться. А вот чистовая озвучка в студии звукозаписи Наталье "не далась". Она никак не могла "попасть в губы" самой себе на экране, звукорежиссёру приходилось по нескольку раз перезаписывать одно и то же. Всерьёз опасаясь не уложиться в сроки, отведённые для озвучки фильма, Гайдай позвал на помощь Надежду Румянцеву, у которой уже был богатый опыт работы в дубляже. Румянцева справилась с озвучкой Нины за неделю и сделала это так хорошо, что никто и подумать не мог, будто за Варлей говорит другая актриса.
Кстати, в другом фильме Гайдая — "12 стульев" — поучаствовал тот же "тандем": роль Лизы сыграла Варлей, а озвучивала её Румянцева.
На роль Остапа Бендера всё тот же Гайдай перепробовал армию популярных актёров: Ширвиндта, Гафта, Миронова (который Остапа всё же сыграл — у Марка Захарова)... Но выбрал малоизвестного грузинского актёра Арчила Гомиашвили. Он сыграл так, будто книгу писали про него. Но после выхода фильма актёр и режиссёр поссорились: темпераментный Гомиашвили очень рассердился на Гайдая за то, что тот без предупреждения решил переозвучить роль голосом Юрия Саранцева. Видимо, режиссёр посчитал, что с голосом Саранцева роль будет "вкуснее".
Удивительно, но несколько эпизодов в фильме остались не переозвученными. Если вы посмотрите (и послушаете) фильм внимательно, вы заметите, что иногда Остап почему-то говорит другим голосом.
Бывало и так: внешне актёр соответствует и исполняемой им роли, и ожиданиям режиссёра, но с голосом беда: либо неистребимые "фефекты фикции" — шепелявость, картавость, либо очень сильный акцент. Так было с Донатасом Банионисом: его персонажам совершенно не требовался прибалтийский акцент актёра, поэтому за микрофон пришлось встать Александру Демьяненко. И снова "обман слуха": долгие годы советские поклонницы Баниониса были уверены, что их кумир говорит "почти как Шурик".
Эту историю, кажется, знают все, но не грех напомнить. Режиссёру Эльдару Рязанову очень нравилась Барбара Брыльска в роли Нади, но худсовет искренне недоумевал, как у ленинградской учительницы русского языка и литературы может быть столь сильный польский акцент. В результате известный нам образ сложился из стараний троих человек: Брыльска была в кадре, пела за неё Алла Пугачёва, а говорила Валентина Талызина.
После выхода "Иронии..." Талызина обиделась и на режиссёра, и на "основную" актрису: Рязанов не указал её имя в титрах, а свою претензию Барбаре она сформулировала так:
«Говорила за тебя я, пела Пугачёва, а Госпремию дали тебе!»
Забавный факт: Талызиной в фильме досталась эпизодическая роль подруги главной героини. Фактически в нескольких эпизодах актриса разговаривает сама с собой! Но разве кто-то догадался об этом, когда смотрел фильм?
***
Если вам интересны мои публикации о советском кино, обязательно подпишитесь на канал — тогда они будут чаще появляться в вашей ленте новостей. Спасибо за внимание!