Найти тему
Алексей Колдунов

Англичане матерятся с уважением

Известно, что в современном английском языке нет разделения на "ты" и "Вы" при обращении к собеседнику. По этой причине некоторые считают, что у англичан нет "уважительного" обращения. Некоторые даже по этому поводу всячески иронизируют, чуть ли не принижая культуру англичан, и, конечно, делают это зря.

На самом же деле у них, наоборот, нет никакого, кроме уважительного, а местоимение "you" на русский язык переводится именно как "Вы". Так было не всегда. В средние века в качестве местоимения, которое мы могли бы перевести как "ты" использовалось слово "thou", но со временем оно перестало широко употребляться. Таким образом, даже в грубой нецензурной речи англичанин обратится к вам "уважительно". Есть даже по этому поводу старая шутка про то, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке.

Кстати говоря, как и в случае с старорусскими словами, форма "thou" сохранялась в англоязычном мире в религиозных текстах для обращения к Господу. Естественно, если вы почитаете Шекспира в оригинале, то также столкнётесь с этим словом, так что будьте готовы. С другой стороны, если вы действительно собрались читать Шекспира в оригинале, думаю, что вы изрядно подготовились и эта заметка вам ничего нового уже не скажет и вы наверняка уже перестали её читать :)