Меня зовут Василиса мне 12 лет и я уже два года живу в Болгарии.
Болгарский
Мой опыт в изучении болгарского начался тогда, когда мы готовились к переезду. Тогда я заучивала поверхностные фразы и учила слова типа: привет, пока, как дела, сколько лет. После переезда учение пошло гораздо быстрее, у нас дома висели бумажки с названиями предметов. Даже на потолке висело «потолок – тован». Ещё и в школе в меня вливалась куча болгарских слов вместе со школьным материалом. Все вечера я говорила на русском и уже через несколько месяцев я начала путать слова дома и в школе.
Предрассудки
Что сказать...Сейчас я легко говорю на болгарском (как нестранно) он стал мне вторым родным. Я просто говорю не задумываясь и слова сами вылетают изо рта. Раньше я смеялась над некоторыми болгарскими словами, как и болгарские дети смеялись над моим языком, но теперь я иногда так смеюсь над русскими, так как я понимаю, почему болгары так относятся к русским словам.
Смешные слова
Вот некоторые слова, над которыми я потешалась в начале:
1. СТРАХОТЕН – красивый
2. СЛАДОЛЕД – мороженое
3. ОБЛАГА – польза
4. МАЙКА – мама (мать)
5. БЕЛЕЗНИЦИ – наручники
6. МАРКУЧ – шланг
7. АНШОА – анчоус
Арбуз
С этим словом в болгарском отдельная история. Сейчас объясню…
Во первых, ДИНЯ – это арбуз. Правда похоже на «дыня»? Но это арбуз, а вот ПЪПЕШ – это дыня. К тому же в болгарском буква «ъ» читается как ы, а букв ы и ъ как в русском, просто нет. А вы знали, что в русском алфавите 33 буквы, а в болгарском 30? И вот почему:
Русский: ё, ы, э.
Болгарский: этих букв нет.
Болгарский: этих букв нет. Э, а буквы Е как в русском нет.
Буква Ъ произносится как Ы, а буквы Ы как в русском нет.
Буква Ё пишется как ЬО, а буквы Ё как в русском нет.
Болгарский очень интересный и смешной язык, интересно, что в нём имеется только три падежа и глагол «есть» как TO BE в английском.
Аз – "съм" Я
Ти – "си" Ты
Той, Тя, То – "е" Он, Она, Оно
Ние – "сме" Мы
Вие - "сте" Вы
Вие – «сте» Вы
Те – "са" Они