Найти в Дзене

"Кукушка" Цоя зазвучала по-карельски

В сети слушают композицию «Кукушка» Виктора Цоя, исполненную на карельском языке. В интернете она появилась 12 января и по состоянию на вчерашний вечер уже набрала почти 900 лайков и порядка 300 репостов. «Общая газета» пообщалась с переводчиком песни — преподавателем карельского языка Татьяной Барановой.

Перевод песни Татьяна Баранова сделала ещё в октябре 2016 года. Записали в мае 2017-го. Затем была работа по обработке, по доработке. И диск «Кукушка» вышел до Нового года. В него вошли переведённые и исполненные на карельском языке всемирно известные зарубежные и российские хиты. От «Битлз» до Юрия Антонова — всего 13 композиций. Пожалуй, самой яркой выглядит именно легендарная «Кукушка» группы "Кино".

— Почему, на ваш взгляд, прямо-таки околдовывает сочетание древнего народного языка с современным музыкальным мотивом? — Правда? Околдовывает? Сама слушаю несколько раз в день. Совпало всё, наверное. Эту песню знает и молодёжь, и те, кто постарше... Поэтому она стала такой популярной. Не просто слушают, а слышат то, о чём в ней поётся. И потом, голос, наверное, подошёл и к мелодии, и к языку, звуки которого обладают магической силой. А язык, к сожалению, находится на грани исчезновения.

Текст интервью полностью - на сайте "Общей газеты" Ленинградской области