Сегодня поклонники творчества Роберта Бёрнса (1759–1796) во всем мире отмечают его день рождения, а в Шотландии этот день уже традиционно стал национальным праздником. Благодаря переводам Самуила Яковлевича Маршака поэзия шотландского поэта и фольклориста получила широкую популярность в Советском Союзе. Произведениям Бёрнса свойственна эмоциональность, легкость и простота языка. Переводы Самуила Маршака сохранили эти особенности, хоть они и далеки от дословной передачи оригинала. В то же время он не отходит от оригинальной стихотворной рифмы Бёрнса. Творческий подход Маршака положительно оценил Корней Чуковский в своей книге «Высокое искусство. Принципы художественного перевода» (1964). Примечательно, что в 1959 году Самуил Яковлевич был избран почетным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии. Во многих советских кинокартинах можно услышать песни, написанные на стихотворения шотландского поэта в переводе Маршака. Среди наиболее известных — романс «Любовь и бедность» (Poortith Cauld
В едином творчестве: шотландский поэт Роберт Бёрнс и оркестр Хачатуряна
26 января 201826 янв 2018
189
2 мин